Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Карл, если ты не хочешь, чтобы я на нее работала, то я не буду.
– Анни, я люблю тебя всем сердцем, но ты меня раздражаешь. Ты же знаешь, что я не хочу, чтобы ты работала на нее. Ты говоришь, что уйдешь – но продолжаешь работать.
– Нам нужны деньги, Карл, – спокойно возразила она.
– Да. Деньги. – Карл вздохнул и подошел к окну. Он смотрел в окно, ничего не видя. Анни приблизилась к нему:
– Карл, в «центовке» мне предложили место на полный рабочий день. Я могла бы принять это предложение и уйти от миссис Картер. Но тогда мне придется отказаться от занятий в университете. О, Карл, мне так не хочется это делать!
– Не отказывайся от занятий, Анни. Неважно, где ты работаешь.
– Но, Карл, тогда не доставай меня все время из-за миссис Картер.
– Ничего не могу с собой поделать, дорогая. Мне стыдно, что из-за меня тебе приходится работать на…
Она прикрыла ему рот ладонью, прежде чем он успел произнести слово «проститутка».
– Не говори так, Карл. Ты же не знаешь, так ли это. В любом случае в рождественские каникулы не будет занятий. Я буду работать полный день в «центовке» и уйду от миссис Картер.
– Ну а после Рождества?
– Подвернется что-нибудь еще. Вот увидишь. – Он вздохнул и принялся готовиться к занятиям. – Карл, прежде чем ты усядешься, могу я кое-что спросить?
– Давай!
– Скажем, женщина не замужем. Она спит с мужчиной – со своим старым другом. Если она не берет с него денег, она все равно проститутка? Или только безнравственная женщина?
– Это спорный вопрос.
– Что это значит?
– Видишь ли, в юриспруденции…
– Неважно, Карл. Не обязательно объяснять это сейчас. Завтра будет новый день.
– Я был бы удивлен, если бы оказалось, что это тот же самый день. – Он улыбнулся – впервые за этот вечер. У Анни стало легче на сердце.
– Уж больно ты умный, мой дорогой, – сказала она.
* * *
Она взяла «Дом на Пуховой Опушке» Милна, потому что название было забавным. Сейчас она излагала свое мнение об этой книге. И неважно, если никто не станет читать ее работу о книге, которая не входит в список обязательной литературы.
«Она слишком блестящая. Это одна из тех книг, которые читают взрослые, думая, как бы они полюбили ее, если бы снова стали детьми.
Но я не считаю, что дети полюбят эту книгу. Она как бы смотрит на них свысока.
Если ребенок еще не умеет читать и ему будут читать ее вслух, то он не поймет. Если же он уже умеет читать сам, то подумает, что эта книжка глупая.
В целом… [Она зачеркнула это и снова начала предложение.] И тем не менее книга обладает определенным очарованием…»
«Очарование… Вот уж действительно дурацкое словечко! Что за глупости я пишу! Чушь». Она разорвала этот лист. Сама того не сознавая, она все время думала о миссис Картер. И ей не нравились эти мысли.
Итак, Бев Картер. Анни не видела ничего дурного в том, что она приглашает молодых людей на вечеринки. Но ее беспокоил мужчина, которого миссис Картер называла своим старым другом. Он и миссис Картер ходили развлекаться каждую пятницу вечером и возвращались не раньше полуночи. Анни полагала, что у них роман. Конечно, этот друг молод, неженат, красив, и у него приятные манеры.
Когда он приходил, Анни обычно была в детской с Джоанной. И они с Бев всегда уходили, прежде чем Анни успевала его увидеть. Однажды вечером старый друг немного опоздал, и Анни наконец увидела его. Она была разочарована. Это был старый друг в буквальном смысле слова: ему было далеко за пятьдесят. Он был ниже миссис Картер, почти совсем лысый, с большим животом. А еще он носил очки с толстыми линзами.
Через неделю после того, как у Анни и Карла был спор о миссис Картер, произошло следующее. Шел проливной дождь со снегом и дул холодный ветер. Анни читала Джоанне перед сном в детской, когда пришел старый друг. Дверь спальни была слегка приоткрыта, и Анни услышала его голос:
– Нет смысла выходить в такую погоду. В такой вечер лучше всего оставаться дома. Я принес бутылку шотландского виски. Отменный напиток! У меня есть контакты, так что я получаю его прямо из Канады. – Миссис Картер закрыла дверь в детскую, и Анни больше ничего не слышала.
Ребенок заснул. Анни пожалела, что у нее нет книги и ей нечего почитать. Комната была очень маленькая, а Анни терпеть не могла находиться в маленькой комнате с закрытой дверью. Она стояла у окна. Ливень не прекращался, и на тротуаре был тонкий слой льда. Лед блестел под уличными фонарями. «А я без ботиков, – подумала она. – Как же я доберусь домой, когда кругом лед?»
Она увидела машину старого друга, припаркованную перед соседним многоквартирным домом. Это был длинный серый автомобиль, явно дорогой. Анни заметила внутри хрустальную вазу с красной розой. Интересно, роза настоящая?
Она села на низенький стул рядом с детской кроваткой. Как же выглядел отец ребенка? – гадала она. Наверно, он похож на Джоанну. Она надеялась, что когда-нибудь у нее будет маленькая дочь. Но Карл, наверно, захочет мальчика. Лучше бы дети были похожи на Карла. Анни считала, что он красивее ее.
Какое-то время из гостиной доносился приглушенный разговор. Сейчас в детской было тихо, и Анни разобрала слова.
Он сказал: «…и вполне мог бы провести здесь ночь. Удобнее, чем в отеле». Миссис Картер что-то ответила, но Анни не расслышала. И снова его голос: «Таким образом, я вернусь домой к часу, и она ничего не заподозрит».
Анни подошла к двери, собираясь спросить миссис Картер, можно ли ей идти домой. Сейчас голоса были отчетливо слышны. Анни, держась за дверную ручку, ждала перерыва в беседе.
– Нет, об этом не может быть и речи, Бев. Хотя я много думаю о тебе.
– Но кому от этого будет вред? Твои дети уже взрослые, и у них есть собственные дети. И ты признался, что больше не любишь ее.
– Не люблю. Но я ни за что на свете не хотел бы сделать ей больно.
Пауза. Анни собралась было открыть дверь, но тут снова заговорила миссис Картер:
– Ты знаешь, я уважаю тебя за это. В самом деле уважаю.
– Мы с Эдной не ладим. Это правда. Но в прошлом она была мне хорошей женой и хорошей матерью детям.
– Тебя мучает совесть, дорогой, из-за того, что ты обманываешь ее?
– С какой стати? Ведь я ей ни в чем не отказываю. Я даю ей все, что она хочет. У нее есть собственная машина, счета в банке, деньги…
– Это напомнило мне, что я должна заплатить за квартиру.
– Я позаботился об этом: положил деньги на туалетный столик.
– Мне нужно еще пятьдесят: ведь приближается Рождество.
– У меня нет при себе такой суммы.