Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Повернувшись спиной к Мейсону, он быстро зашагал кресторану, окруженный толпой репортеров, обсуждающих возможность повторнойсъемки.
Воспользовавшись тем, что всеобщее внимание привлечено ксержанту, и прежде чем кто-либо успел заметить его отсутствие, он уже ехал понаправлению к Голливуду.
Мейсон расположился в кресле у изголовья кровати, стараясьне шуметь. Делла составляла на поднос посуду с остатками завтрака.
Со всех сторон обложенная подушками, на постели сиделаЭвелин.
— Как вы себя чувствуете? — проговорил Мейсон.
— Как новенькая, — улыбнулась она в ответ. — В голове туман— но до чего же хорошо я выспалась!
Маленький попугайчик, взволнованный таким скоплением народа,прыгал по клетке, повторяя время от времени:
— Бедненький Полли! Бедняжечка Полли! Полинька хочетпеченья. Умница, Полли! Взгляни-ка, мой милый! Ай-ай-ай!
— Приготовьтесь, мисс Багби. Сегодня вам предстоит нелегкийдень, — произнес Мейсон.
— Они считают, что… Расскажите мне все.
— Сейчас расскажу. Новости неожиданные и довольнонеприятные.
— Что случилось?
— На дне ущелья, как вы знаете, нашли машину. Человек,сидевший за рулем, был мертв. Лицо его закрывала наволочка с прорезями дляглаз, закрепленная резинкой, обмотанной вокруг головы.
— Все сходится, — кивнула девушка. Попугай в клеткепронзительно засмеялся.
— Наволочка оказалась дырявой. Экспертиза показала, чтоотверстие на ней не является следом от пули и что она была надета на убитогоуже после его смерти.
— Но как же… Разве… Но эта пуля, которая попала ему вголову… Разве он не умер сразу?
Мейсон кивнул.
— Взгляни-ка, мой милый! — прощебетал попугай.
— Но я же видела его за рулем, на нем была наволочка, и онбыл жив, — запротестовала Эвелин.
— Полиция думает по-другому. Им удалось опознать этогочеловека.
— Кто же он?
— Его имя, имя, под которым он был известен в Голливуде, —Стивен Меррил. По-видимому, это тот самый человек, которого вы знали какСтонтона Вестера Гладена.
Подавшись вперед, Эвелин впилась глазами в Мейсона.
— Вы шутите?
— Это слишком мрачная тема для шуток.
— Теперь мне все ясно, — воскликнула девушка. — Что?
— Разве вы не понимаете? Я разоблачила Меррила. Я узнала внем Стонтона Вестера Гладена, обманщика, которого разыскивает полиция. Небуизвестно, скольких человек он обокрал так же, как меня. Если бы стало известно,что Меррил и Гладей одно лицо, ему не поздоровилось бы. Ему нужно былозаставить меня замолчать, поэтому он и позвонил в «Горную Корону», а потомдождался, пока я сяду в машину, и поехал следом, чтобы столкнуть меня в ущелье.
— А вы выстрелили, — проговорил Мейсон. Девушка кивнула.
— И одна пуля попала в наволочку, а другая ему в голову.
— Но ведь если наволочка была на нем надета, значит, одна ита же пуля должна была пройти и через…
— Вот именно, — произнес Мейсон. — Это маленькоенесоответствие и дало возможность полицейским предположить, что произошлохладнокровное, заранее запланированное убийство, что вы сначала выстрелили вМеррила, а только после этого замотали его голову в наволочку и выдумалиисторию о нападении.
— Бедненький Полли! Бедняжечка Полли! — жалобно проговорилпопугай.
— Но это же совершенно… Это же просто смешно! Как они самимогут в это верить?
— Они, возможно, изменят свое мнение, если вам удастсяобъяснить, каким образом на убитом оказалась наволочка с вашей кровати.
— Ай-ай-ай! Ай-ай-ай! — донеслось из клетки.
— Вам известны еще какие-нибудь факты, мистер Мейсон?
— Меррил жил в районе Стервуда. Несколько дней назад вагентстве, дающем напрокат автомобили, он взял «шевроле». Жильцы его дома имеютобыкновение оставлять машины на площадке, недалеко от подъезда. В половинепятого некто Лумис, выйдя на улицу, обнаружил, что его машина пропала. Он сразуже пошел в полицию. Через несколько минут туда же прибежал Боулс, который, какоказалось, тоже снимал квартиру в этом доме, и сообщил, что, должно быть, этоМеррил по ошибке сел не в свою машину. «Шевроле» Лумиса был как две капли водыпохож на автомобиль, взятый напрокат Меррилом. Боулс заявил, что только что видел,как Меррил отъезжает со стоянки и что…
— Боулс? — перебила его девушка. — Как он там оказался? Онведь говорил, что живет в Риверсайде.
— Я знаю. Я думаю, организовать похищение украшений могМеррил — таким образом вы бы оказались в тюрьме, драгоценности достались ему, асвадьба Элен не состоялась. Нам пока неизвестно, как он это устроил. Но судя повсему, Боулс должен был сыграть одну из главных ролей. Боулс уверяет, что докражи Меррила никогда не видел и что они познакомились, только когда Меррил узнал,что Боулс выступает свидетелем на суде. История эта не внушает доверия, но какбы там ни было, последнее время они были очень дружны. Меррил рассказывалБоулсу о вас и о том, как обидно, что вам в руки попала его фотография. Однакоу Боулса есть алиби. Без двадцати пять они с Лумисом пошли обедать. Потомприсоединилась и Руби Инвуд — девушка, которая живет в том же доме. Они пробыливместе до восьми часов. Эта Руби Инвуд ведет, по-видимому, довольно свободныйобраз жизни. Она не работает, но имеет хорошую квартиру, прекрасно одевается ичасто принимает у себя мужчин. Сейчас у нее как раз появилась новая машина.Говорят, что ее подарил девушке некий Лотарио. Похоже, что к убийству МеррилаБоулс действительно не имеет отношения. Но я по-прежнему не исключаювозможности его участия в краже драгоценностей. Следующий подозреваемый —Алдрих. Где он провел время с полпятого до полвосьмого — неизвестно. Ирэн Кейтобещала, что будет сидеть у себя, дожидаясь моего звонка. На самом деле весьвечер дома ее не было. И все-таки первая из числа возможных обвиняемых — этовы. Полиция уже обратилась ко всем врачам с указанием немедленно откликнутьсятому, кто лечил вас. Они уверены, что какой-то врач отправил вас подальше отгородского шума. Они обшаривают каждый уголок. Я больше не могу держать васздесь.
Девушка кивнула.
— Вам предстоят не слишком приятные минуты, — продолжалМейсон, — по-видимому, вы будете заключены под стражу.
— Не беспокойтесь, мистер Мейсон. Я как-нибудь это переживу,— проговорила Эвелин. — Знаете, я уже привыкла.
— У меня есть к вам еще одна просьба.