Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Может быть, – с сомнением произнесКрэддок. – Точно не знаю. – Он продолжал взирать на нее слюбопытством.
– Дети ведь, знаете ли, – мисс Марпл кивнула,словно соглашаясь с собой, – все тонко чувствуют. Взрослые и представитьсебе не могут, насколько тонко. Дети остро переживают, если их обидят, откажутсяот них, посягнут на их права. Преимуществами всего не заменишь. И образованиемтоже, и уютным жилищем, и твердым доходом, даже толчком в карьере. Такая ранане заживает.
– Согласен. Но думаю, что… по-моему, это несколькопритянуто за уши… А вы что об этом думаете?
– Ну, далеко идущих выводов я не делала, – сказаламисс Марпл. – Просто хотелось бы знать, где эти дети сейчас, сколько имлет. Из того, что я здесь вычитала, следует, что они вполне взрослые.
– Это мы выясним, – медленно проговорил ДермотКрэддок.
– Я вовсе не хотела вас беспокоить и совсем не уверена,что эта моя мысль чего-то стоит.
– Выясним, – повторил Дермот Крэддок. – Непомешает. – Он что-то черкнул в своей книжке. – На мой списоквзглянуть хотите?
– Тут я едва ли смогу вам помочь. Я почти никого из нихне знаю.
– Буду вас просвещать по ходу дела. Поехали. ДжейсонРадд, муж (мужья всегда на первом месте среди подозреваемых). Все в один голоствердят, что Джейсон Радд ее обожает. Это само по себе подозрительно, согласны?
– Вовсе не обязательно, – ответствовала мисс Марплс достоинством.
– Он активно пытался скрыть тот факт, что отравить насамом деле хотели его жену. Полиции он об этом и словом не намекнул. Неужели онсчитает нас ослами, которые сами до этого додуматься не могли? Нам первым деломпришло в голову именно это. Во всяком случае, мне он дал такое объяснение:боялся, что разговоры об этом дойдут до его жены и она ударится в панику.
– Она из тех, кто ударяется в панику?
– Да, она неврастеничка, легко выходит из себя,подвержена нервным вспышкам, перепадам настроения.
– Но это вовсе не значит, что она трусиха, –заметила мисс Марпл.
– С другой стороны, – продолжал Крэддок, –если она хорошо знает, что отравить собирались именно ее, ей может быть известнои кто это сделал.
– Думаете, она знает отравителя, но не хочет егоназывать?
– Я просто говорю, что такое возможно, а раз так,задаешь себе вопрос: почему нет? Допустим, она не хочет, чтобы мотив, суть всейистории, стал известен мужу.
– Интересно, – сказала мисс Марпл.
– Вот еще несколько имен. Секретарша Элла Зелински.Исключительно деловая и компетентная молодая дама.
– Думаете, у нее роман с мужем хозяйки? – спросиламисс Марпл.
– Почти не сомневаюсь, – заявил Крэддок. – Нопочему так думаете вы?
– Ну, такое бывает часто, – сказала миссМарпл. – Значит, от большой любви к бедной Марине Грегг она не страдает?
– Что вполне может быть мотивом для убийства, –заключил Крэддок.
– Секретарши и помощницы часто влюбляются в мужей своиххозяек, – продолжала мисс Марпл, – но мало кто из них решаетсясоперницу отравить.
– Исключения всегда бывают. Дальше, там были дваместных фотографа и еще дамочка из Лондона плюс двое газетчиков. Они почтинаверняка ни при чем, но мы все равно их проверим. Еще была женщина, когда-тобывшая женой второго или третьего мужа Марины Грегг. То есть Марина его у нееувела, и та отнюдь не была в восторге. Но с тех пор прошло одиннадцать илидвенадцать лет. Трудно представить, что она приехала на это сборище специально,чтобы отомстить Марине за старую обиду. Был также некий Ардуик Фенн, когда-тоблизкий друг Марины. Они много лет не виделись. Никто не знал, что он сейчас вэтих краях, и его появление было большой сенсацией.
– Она могла вздрогнуть, когда увидела его?
– Вполне.
– Вздрогнуть – и испугаться.
– «Вскричав: «Злой рок!» – застыла вдруг…» –процитировал Крэддок. – Именно. Дальше. Взад-вперед носился Хейли Престон,делая свою работу. Очень словоохотлив, но ничего определенного не слышал, невидел, не знает. И всячески это подчеркивает. Что-нибудь конкретное в головуприходит?
– Не сказала бы, – ответила мисс Марпл. – Ноинтересных вариантов много. И все же хочется подробнее узнать о детях.
Он с любопытством взглянул на нее.
– Дались вам эти дети, – выговорил он. –Хорошо, постараюсь выяснить.
– Едва ли это мэр, – с затаенной надеждой произнесинспектор Корниш.
Он постучал карандашом по листу с именами. Дермот Крэддокусмехнулся.
– А хотелось бы? – спросил он.
– Еще как, – признался Корниш. – Напыщенныйханжа и лицемер! Им все сыты по горло. Строит из себя святошу, каких свет невидывал, а сам вовсю пользуется своим положением да и в лапу берет вот ужесколько лет!
– И что, вы не можете его взять за воротник?
– Нет. Уж больно ловок мерзавец. Умудряется оставатьсяв рамках закона.
– Да, свалить все на него было бысоблазнительно, – согласился Дермот Крэддок. – Но, боюсь, Фрэнк, этуголубую мечту придется выбросить из головы.
– Знаю, – сказал Корниш. – Теоретическивозможно, что это он, но реально – едва ли. Кто у нас там еще?
Мужчины заглянули в список. В нем было еще восемь имен.
– Этот список полон, на этот счет у нас нетсомнений? – В голосе Крэддока слышалось именно сомнение.
Корниш не замешкался с ответом:
– Я уверен, что этот список – полный. После миссисБэнтри пришел викарий, следом за ним – Бэдкоки. На лестнице было восемьчеловек. Мэр с женой, Джошуа Грайс с женой из «Лоу фарм». Дональд Макнейл,местный репортер. Двое гостей из США, Ардуик Фенн и Лола Брюстер, кинозвезда. Ифотограф из Лондона, делает снимки с претензией, она расположилась прямо налестнице. Если брать на вооружение версию миссис Бэнтри насчет «застывшеговзгляда» Марины Грегг, значит, надо выбирать из этого списка. Мэра, ксожалению, придется исключить. Грайсов тоже – они никогда в жизни не выезжали запределы Сент-Мэри-Мид. Остаются четверо. Местный журналист – вряд ли,девушка-фотограф находилась в доме уже полчаса, так что с какой стати у Маринывозникла запоздалая реакция? Кто остается?