Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В Хаге сегодня все на месте, Дэнни?
— Нет только Сесила Поттера и Отиса Грина, которые уже закончили работу. Оба находились дома, когда им позвонила мисс Дюпре. Она говорит, что все остальные на месте и постоянно на виду.
— Что тебе известно о Мюрреях? Мне удалось разузнать только то, что кто-то из них чернокожий, а кто-то белый.
— Они такие же, как остальные потерпевшие — соль земли, — со вздохом отозвался Марчиано. — Разница лишь в одном: карибской родни у них нет. Они постоянно посещают местную баптистскую церковь, поэтому я созвонился с тамошним священником, неким Леоном Уильямсом, и попросил его сообщить это скорбное известие родным пропавшей девочки. Новости распространяются молниеносно; я боялся, как бы какой-нибудь назойливый сосед не опередил нас.
— Спасибо, Дэнни. Что-нибудь еще?
— Чернокожий в этой семье отец. Он научный сотрудник электротехнической лаборатории в Естественнонаучном корпусе имени Зюсскинда, входит в младший преподавательский состав и, следовательно, зарабатывает неплохо. Мать белая. Она подрабатывает в кафетерии Зюсскинда в обеденные перерывы, поэтому провожает детей в школу и возвращается с работы раньше, чем они приходят после уроков. У них два мальчика младше Франсины, они учатся в средней школе Хиггинса. Преподобный Уильямс сообщил, что девять лет назад, когда Мюррей только поселились на Уитни, о них многие сплетничали, но потом привыкли и теперь относятся к ним как к любым местным. У них много друзей — и белых, и чернокожих.
— Спасибо, Дэнни. До встречи.
Ямой назывался район с довольно смешанным населением, не богатым, но и не бедным. Время от времени здесь вспыхивали межрасовые конфликты, особенно когда прибывали новые семьи белых — налог на имущество здесь был не очень высоким, а цвет кожи не становился серьезной помехой. В этом районе никто никому не подбрасывал письма с угрозами, не убивал домашних питомцев, не разбрасывал мусор и не портил стены граффити.
Как только «форд» свернул на Уитни, к занимающим почти пол-акра кварталам скромных домов, Кармайн почувствовал, что Эйб и Кори напряглись.
— Господи, Кармайн, как мы это допустили? — не выдержал Эйб.
— Все дело в том, что он изменил тактику, Эйб. Он нас перехитрил.
Они остановились возле выкрашенного в желтый цвет дома. Кармайн положил руку на плечо подчиненному.
— Останьтесь здесь, ребята. Если понадобится, я позову, договорились?
В доме Мюрреев его встретил преподобный Леон Уильямс. Кармайн мимоходом подумал, что общение со священниками входит у него в привычку.
Сыновей в комнате не было, откуда-то доносились негромкие звуки телевизора. Сидя на диване рядом, родители старательно пытались сохранять спокойствие. Мать пропавшей девочки цеплялась за руку мужа как за спасительную соломинку.
— У вас нет родственников карибского происхождения, мистер Мюррей? — спросил Кармайн.
— Нет, точно нет. Мюррей жили в Коннектикуте со времен Гражданской войны и воевали на стороне северян. А моя жена родом из Уилкс-Барра.
— У вас есть недавние фотографии Франсины?
Еще одна сестра одиннадцати пропавших девочек.
Все повторялось: Кармайн задавал те же вопросы, что и остальным семьям, — с кем встречалась Франсина, чем занималась, появлялись ли у нее новые друзья или знакомые, замечала ли, что за ней наблюдают или преследуют. И как прежде, ответы ничего не прояснили.
Кармайн провел в доме Мюрреев ровно столько, сколько понадобилось, и ни секундой больше. «Священник утешит родителей Франсины так, как я никогда не смогу, — думал он. — Я вестник беды, возмездия. Вот как они меня воспринимают. Они молятся, чтобы их малышка осталась жива и невредима, но боятся, что молитвами ей уже не помочь. И ждут, когда я, вестник беды, вернусь и сообщу им, что ее больше нет».
После окончания шестичасового выпуска новостей по местному телеканалу выступил комиссар Джон Сильвестри. Он призвал жителей Холломена и Коннектикута оказать полиции содействие в поисках Франсины и сообщать обо всех подозрительных лицах и событиях. Сильвестри умел держаться на публике и выглядел внушительно — львиная грива, чеканный профиль, спокойное достоинство, искренность и прямота. Он не пытался парировать вопросы ведущей, как сделал бы политик, — дальновидностью он превосходил любого из них. Язвительный вопрос ведущей о том, почему это Коннектикутский Монстр до сих пор разгуливает на свободе и даже продолжает похищать юных девушек, ничуть не поколебал спокойствия Сильвестри: рядом с ним даже ведущая выглядела обаятельной волчицей.
— Он умен, — просто ответил Сильвестри. — Очень умен.
— Каким же еще он может быть, — сказала Сурина Чандра мужу, сидя перед гигантским экраном. Они заплатили целое состояние, чтобы провести специальный кабель из Нью-Йорка и переключаться с канала на канал до восьми часов, до самого ужина. Супруги надеялись увидеть хоть какие-нибудь известия из Индии, но такая удача выпадала им редко. Они обнаружили, что в США проблемами Индии практически не интересуются: местным жителям хватает и собственных.
— Да, он такой, — рассеянно отозвался Hyp Чандра, думая о своем — о таком великом триумфе, что от радости хотелось поведать о нем всему миру. Но он ни за что не осмелился бы, не решился бы на такой риск. Пусть пока остается все в секрете. — Несколько дней я буду ночевать у себя в коттедже, — прибавил он, и улыбка изогнула его безупречные губы. — У меня важная работа.
— Разве Монстр может быть умным? — возмущалась Робин. — Куда же это годится — убивать детей? Это глупо и негуманно!
«Интересно, — подумал Аддисон Форбс, — какое определение она дала бы слову «умный», если бы я попросил ее об этом?»
— А я согласен с комиссаром, — заявил он, обнаружив толченый орех под очередным листом латука. — На редкость умный тип этот Монстр. Его поступки омерзительны, но предусмотрительность достойна восхищения. Он обвел вокруг пальца всю полицию, которая, — с горечью продолжал он, — имела наглость приказать Дездемоне Дюпре пасти нас как скот и расспрашивать, где мы были и куда собираемся! В наши ряды затесалась шпионка. Этого я никогда не забуду! Из-за ее дурацких расспросов я не успел закончить записи. Не жди меня. Кстати, сегодня же выброси из морозильника ту кварту мороженого, слышишь?
— Да, он умен, — согласилась Кэтрин Финч, тревожно вглядываясь в глаза Мори: он был сам не свой с тех пор, как фашистский прихвостень чуть не наложил на себя руки. Кэтрин, которой в отличие от Мори жесткости было не занимать, втайне жалела, что попытка не удалась, но Мори, как обычно, винил во всем себя. Никакими уговорами не удавалось избавить беднягу от угрызений совести.
Он не удостоил Кэтрин ответом, только отодвинул тарелку с недоеденной грудинкой и встал.
— Пойду поработаю с грибами, — сказал он и снял со столба фонарь, проходя через веранду.
— Мори, не задерживайся сегодня в темноте! — крикнула вслед Кэтрин.