litbaza книги онлайнДетективыЗеленый автомобиль - Август Вейссель

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 54
Перейти на страницу:

— Будьте под рукой на всякий случай,  — сказал он в заключение,  — но прошу вас не следовать за нами заметно.

От Понтеббы до Чинчио капитан Фернкорн и Вурц оживленно беседовали. Ловкий полицейский умело выведал у капитана все, что ему было нужно, и вынес из разговора убеждение, что Фернкорн не был осведомлен о действиях полиции и вообще знал много меньше, чем можно было ожидать.

Наконец начальник тайной полиции решил открыть капитану цель своего путешествия.

Случайное замечание Фернкорна пришло ему на помощь.

— Вам, собственно говоря, следовало бы сойти в Местре,  — сказал молодой человек,  — я не думаю, чтобы сенатор зимой проживал на вилле.

— Мое посещение относится не к сенатору, а к его дочери.

— Разве сеньора Мария Кастелламари находится на даче? Не знал!

— Я говорю про другую дочь.

— Вы едете к баронессе Штернбург? — спросил изумленный капитан.

— Да, я должен переговорить с ней об очень серьезных вещах.

Капитан задумчиво смотрел в окно.

— Видите ли, я старый друг семьи Кастелламари,  — после короткой паузы проговорил он,  — и, конечно, очень интересуюсь всем, что их касается. Итак, вы едете в Чинчио? Вам, вероятно, надо видеть баронессу по делу?

— Нет,  — ответил начальник тайной полиции,  — разговор у нас будет частного характера и, к сожалению, довольно щекотливый. Так как вы друг семьи, то, может быть, не откажете сообщить мне некоторые сведения?

— Простите, милостивый государь,  — возразил капитан, закидывая голову назад,  — вы, конечно, поймете…

— Прежде всего,  — перебил его Вурц,  — позвольте мне представиться — начальник венской тайной полиции Вурц.

— Капитан генерального штаба Фернкорн.

Лицо Фернкорна, сверх ожидания, не выражало ни изумления, ни тревоги.

Наоборот, он отвечал спокойно и приветливо.

— Значит, господин начальник тайной полиции, вы желаете видеть баронессу Штернбург по частному и весьма щекотливому делу?

— Совершенно верно, капитан. Дело очень простое. Речь идет о бывшем женихе баронессы, о котором полиции желательно получить сведения.

— Вы хотите сказать о бывшем муже?

— Нет, женихе! Именно женихе.

— Насколько мне известно, баронесса была невестой только барона Штернбурга, за которого потом и вышла замуж.

— Тем не менее это так. По крайней мере, она так говорит.

По лицу капитана скользнула тень. С минуту он колебался, потом резко и прямо задал вопрос:

— Вы в этом уверены?

Начальник тайной полиции молча кивнул.

— С кем же она была обручена?

— С неким Джиардини.

— Графом Джиардини.

— Нет, он не носил титула. Бартоломео Джиардини. Вы, может быть, знали его?

— Нет,  — задумчиво отозвался капитан,  — хотя имя это я слышу не в первый раз. Но оно никогда не произносилось при мне вместе с именем баронессы Штернбург.

— Я думал, что вы знали его, как старый друг самого Кастелламари. Он был другом детства баронессы и обручился с ней четыре года назад в Марконе.

Капитан, точно укушенный тарантулом, стремительно вскочил с места.

— В Марконе! — воскликнул он.  — Действительно, в то время общественное мнение очень интересовалось Джиардини, но нет, нет… это ошибка, этого не может быть… Тот Джиардини, о котором я говорю, был арестован за шпионаж во время маневров, а затем бежал. И это… этот человек был женихом баронессы! Это совершенно невероятно.

— Я не берусь утверждать подобные вещи и говорю со слов баронессы.

Капитан схватился за голову.

— Нет, нет, нет,  — повторял он,  — это невероятно, невозможно. Тут что-нибудь не так… Какое-нибудь недоразумение. Может быть, вы говорите про другую баронессу Штернбург?

Вурц привычно сложил вместе кончики пальцев обеих рук и, тихонько перебирая ими, с поклоном проговорил:

— Баронесса Штернбург, которую я разумею, высокая, стройная женщина с золотисто-рыжими волосами. Живет она обыкновенно в Вене, на площади Шварценберг, и в настоящее время, если мои сведения правильны, считается невестой капитана генерального штаба Франца Фернкорна.

Недовольное и хмурое лицо капитана вспыхнуло.

— Ваши сведения вполне точны, милостивый государь. А теперь мне хотелось бы выяснить, что означает этот разговор или, вернее, допрос. Вы, конечно, неслучайно попали ко мне в купе и предприняли путешествие в Италию в один день со мной.

— Конечно, капитан, конечно! Нам известно, что ваша невеста вызвала вас к себе телеграммой, и как раз в то время, когда ей удалось очень ловко скрыться от преследования полиции.

— Скрыться! От полиции! Что вы хотите этим сказать? Как мне понимать вас? — взволнованно проговорил Фернкорн. — Мне кажется, что тут более уместно другое выражение… моя невеста и вдруг… скрыться от полиции.

— Крайне прискорбно, что мне приходится сообщать вам об этом. Баронесса в сопровождении служащего нашей полиции должна была быть доставлена из Венеции в Вену, но по дороге она самым невероятным образом скрылась из своего купе…

Капитан молчал. Он не находил слов для возражения. Наконец, справившись немного со своим волнением, он решился переспросить Вурца:

— Так ли я вас понял? Мою невесту надо было с полицией доставить в Вену? Неужели она совершила какое-нибудь преступление, раз вы решились ее арестовать?

— Совершила преступление! Это чересчур сильно сказано. Просто мы подозреваем баронессу в соучастии… считаем ее замешанной в одном деле, которым полиция очень интересуется. В Венеции она отказалась отвечать, но выразила согласие поехать с моим подчиненным в Вену. По дороге она самым загадочным образом исчезла.

Капитан все еще не мог совладать с охватившим его волнением.

— О чем же, собственно, идет речь? — медленно и принужденно прозвучал вопрос из его дрожащих уст.

— Об убийстве на Грилльхоферштрассе. Установлена тождественность убитого с известным вам Джиардини. Если Джиардини действительно был знаком баронессе, а это утверждает она сама и ее отец, то ей должно быть известно об этом деле гораздо больше, чем она говорит.

Обезумевшими, ничего не понимающими глазами смотрел капитан на начальника тайной полиции. Затем он пожал плечами и с отчаянием снова схватился за голову.

— Черт меня возьми, если я хоть что-нибудь понимаю. Ну да в Чинчио мы все узнаем. Мета скажет все, что она знает. Я вам ручаюсь за это!

Вдали показалась башня Святого Себастьяна, и поезд остановился у станции, конечной цели их путешествия. Капитан открыл чемодан и вынул из него портфель, положил его около себя на сиденье.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 54
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?