Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Привет, — говорит он, запрыгнув в машину.
— Привет… — осторожно отвечаю я. Я хочу спросить, как он себя чувствует. У него небольшие мешки под глазами, волосы в беспорядке, как будто он плохо спал. Но я также уверена, что он не хочет говорить об этом. Я искренне нервничаю по поводу его планов на сегодня, но Андре сказал, что заплатит за все свои будущие поездки, если я не получу удовольствия. И, ладно, часть меня чувствует, что если эта экскурсия поможет ему забыть о том, что его девушка, с которой он прожил более трех лет, бросила его всего двадцать четыре часа назад, может быть, я разрешу.
— Итак, куда? — спрашиваю я, сжимая руками руль.
На лице Андре появляется озорная улыбка. — Ну, сначала о главном. Как ты отнесешься к тому, что я поведу машину?
Я в тревоге отпрянула от него. — Мне бы это не понравилось. Последнее, что нам нужно, это чтобы мы оба остались без машины.
Андре закатывает глаза. — Это ты в меня врезалась. Из нас двоих, по статистике, я в большей безопасности.
Я пожимаю плечами. — Ну, я не хочу рисковать. — Когда Андре ничего не говорит в ответ, я оглядываюсь на него и вижу, что он смотрит на меня.
— Что?
— Я думаю, тебе просто нравится контролировать ситуацию, — говорит он.
Я резко вскрикиваю. — Ты меня раскусил! Никто никогда не видел меня так ясно! — Я закрываю рот и смотрю вперед. — И на этой ноте, куда мы едем?
Андре опускается на свое место. — К Парсону.
Я делаю гримасу. — Это та секретная вещь, с которой тебе нужна была помощь. Продукты? — Я включаю передачу и выезжаю на дорогу. Parson's — это городской магазин. Он существует со дня основания Честер Фоллс, и в нем есть все, что только можно себе представить. Основные продукты питания, конфеты, местное мыло, пиво. В последнее время здесь стали продавать и другие товары, например, муку собственного производства и кофе мелких сортов.
— Нет, — говорит он. — Мы купим тебе Честер Физз.
Я прищурился. — Что?
Андре счастливо улыбается. — Именно.
В Parson's Андре приветствует Дика, владельца магазина в третьем поколении, когда мы входим в дверь.
— Андре, — говорит Дик. — Рад тебя видеть. Как твоя мама? — На его лице мелькает озабоченность, но Андре кажется невозмутимым.
— У нее все хорошо, спасибо. Ты знаешь Чарли Оуэнс? — Андре кивает головой в мою сторону.
— Привет, — говорю я, слегка помахав рукой.
— Конечно, кажется, я тебя знаю, — говорит Дик, опираясь на прилавок во фланелевой рубашке. — Я всегда делаю заказы на пироги из магазина через твоего отца. Как он поживает?
— Отлично, спасибо, — говорю я, занятая тем, что нюхаю свечи из пчелиного воска.
— Что привело вас обоих сюда сегодня?
— Мы здесь, чтобы исправить тяжелую ситуацию, Дик. Приготовься, — говорит Андре, ухмыляясь. — Чарли никогда не пробовала Честер Физз.
Рот Дика искривляется в улыбке. — Ты никогда не пробовала Chester Fizz? — спрашивает он, тщательно выговаривая каждое слово, словно не может поверить в то, что слышит.
— Кто — нибудь, пожалуйста, скажите мне, что такое Честер Физз? — восклицаю я, поднимая руки вверх в знак капитуляции.
Дик разражается смехом. Затем, взглянув на Андре, он поднимает палец. — Подожди.
Пока Андре ухмыляется мне, Дик исчезает в глубине магазина и через некоторое время возвращается с двумя стаканчиками с соломинкой. Жидкость бледная, пурпурно — розовая. Первое, о чем я думаю, это то, что я должна купить одну из них для Тео. Цвет красивый. Что — то такое, что моя мама написала бы на холсте.
Дик передает одну мне, и по выражению его лица я понимаю, что он ждет, когда я попробую. Чувствуя на себе взгляды его и Андре, я делаю неохотный глоток.
— Черт, — говорю я, поднимая напиток к глазам, чтобы еще раз взглянуть на его содержимое. — Это вкусно.
Андре энергично кивает головой, отпивая из своей соломинки.
— А что в нем? — спрашиваю я.
Дик смотрит на Андре.
— Ревень, малина, мята и сельтерская, — говорит Андре.
— Я имею в виду, правда. Не могу поверить, что ты никогда его не пробовала, — снова говорит Дик.
Андре идет платить, но Дик и слышать об этом не хочет. — Вернись и купи цветы для своей матери, — говорит он Андре.
— Договорились, — отвечает Андре. Затем он нежно кладет руку мне на спину, подталкивая меня к выходу из магазина. Этот жест застает меня врасплох, но, к своему ужасу, я понимаю, что он мне не совсем неприятен.
— Не останавливайся, — говорит Андре. — У нас есть еще дела.
— Итак, позволь мне прояснить ситуацию, — говорю я немного погодя. — Целью этого дня, того, что я отвлекаюсь от домашней работы, от друзей и семьи, было купить мне шипучий напиток и сводить меня на… на игру Малой лиги? — Мы сидим на трибунах и наблюдаем за игрой команды 'Честер Фоллс Фэлконс' против 'Бервик Беарс'. Я уже почти допила свою 'Честер Физз', и мне хочется, чтобы она не кончалась. Рядом с нами лежит пакет со свежеиспеченной гранолой, которую Андре тоже прихватил по дороге. Это вызывает привыкание. Мы попеременно потягиваем из соломинки и хрустим горстями.
— Не совсем, — говорит Андре, когда мальчик, которого я могла бы поднять одной рукой, выбивает подающего.
Мужчина позади нас встает, кричит и краснеет. — Да ладно! Вы называете это мячом? Это был страйк, если я когда — либо видел страйк!
— Он выглядит немного старым, чтобы быть отцом одного из детей в команде, — шепчу я Андре. На самом деле, большинство людей на трибунах или в шезлонгах на траве я узнала по занятиям йогой в центре для пожилых людей. — Не могут же у них у всех быть внуки в команде?
— У 'Соколов Честер Фоллс' глубоко преданные поклонники, — объясняет Андре. — Многие из жителей города за всю свою жизнь не пропустили ни одной игры.
Я сижу, наблюдая за тем, как крошечный ребенок бьет по мячу, что вызывает абсолютный ажиотаж. Один мужчина бросает свой попкорн.
— Вообще — то это очень мило.
— Это больше, чем просто мило. Это прекрасно. Это сообщество. — Андре опирается локтями на бедра и изучает поле. — Как твой напиток? — спрашивает он, не глядя в мою сторону.
— Он закончился. — Я поворачиваю пустую чашку к его лицу. — И я хочу еще.
— Я рад, — говорит Андре. Его усталый вид уменьшился, а щеки порозовели от солнечного света.
— Итак, все ли в городе, кроме меня, пили Chester Fizz? — спрашиваю я.
Андре смеется. — Вообще —