litbaza книги онлайнНаучная фантастикаВесь Роберт Хайнлайн в одном томе - Роберт Хайнлайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
исходящая от тела медиума; в научном смысле — периферический слой цитоплазмы клеток растений и живых

440

индиец, получивший образование в английской школе; чиновник или клерк в Индии

441

на самом деле в футе, естественно, двенадцать дюймов

442

Джефферсон Томас (1743–1826) — третий президент США (1801–1809), автор проекта Декларации независимости

443

4 июля 1776 г. была принята Декларация независимости США

444

Моя дорогая (фр.)

445

другое «я» (лат.)

446

представитель религиозной группы зороастрийцев, переселившихся в Индию в VII–XII веках из Персии

447

улица (исп.)

448

британская военная награда

449

«датские деньги» — поземельный налог в средневековой Англии

450

ускорение силы тяжести на полюсе 9, 83, на экваторе 9, 78 м/с^2

451

вулкан (4170 м) на острове Гавайи

452

имеется в виду остров Гавайи

453

«Пятое мая! Свобода! Пятое мая!» (исп.); 5 мая 1862 года мексиканская армия одержала первую победу вблизи города Пуэбло над войсками вторгшихся интервентов

454

подающий в бейсболе

455

в 1775 г. там прошло одно из первых сражений Войны за независимость между американскими повстанцами и британскими войсками

456

изначально; по определению (лат.)

457

именующий себя (фр.)

458

один из штатов Индии

459

пираты заставляли пленников идти с завязанными глазами по доске, положенной на борт судна, до тех пор, пока они не падали в море

460

временный (лат.)

461

мировой политики (нем.)

462

исполняющим обязанности (лат.)

463

Юджин Дебс (1855–1926) — известный деятель рабочего движения США

464

героиня одноименной комедии Аристофана

465

«И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними» («Евангелие от Луки», гл. 6, стих 31)

466

наиболее удаленная от поверхности Луны точка орбиты ее спутника

467

видимое перемещение светил на небесной сфере, обусловленное перемещением наблюдателя в пространстве; по параллаксу определяют расстояния до светил

468

страх, ужас (нем.)

469

самая низкая точка орбиты спутника Луны

470

быстро, скоро (исп.)

471

«Дай нерз клаб» — международная банковская кредитная сие-тема. (Здесь и далее примеч. перев.)

472

«Америкэн экспресс», «Мастер Чардж» — международные банковские кредитные системы.

473

Фрайди — от «Friday» (англ.) — пятница, день недели, названный в честь Фреи — скандинавской богини красоты, любви и плодородия.

474

Рокс — от «rocks» (англ.) — камни, булыжники.

475

АНЗАК — Американо-Новозеландская авиационная компания — вымышленное название.

476

Сила Кориолиса — сила, возникающая за счет вращения Земли и приводящая к воздействию на любую движущуюся частицу, в результате чего возникает отклонение вправо в Северном полушарии и влево — в Южном. Сильнее всего сила Кориолиса проявляется в полярных районах.

477

B стекле (в пробирке) (лат.).

478

В живом организме (лат.).

479

Эбенезер Скрудж — персонаж «Рождественских сказок» Ч. Диккенса, символ скупости и стяжательства.

480

Лава-лава — традиционная одежда полинезийцев, кусок ткани, обматываемый вокруг бедер.

481

Торчи — от «torch» (англ.) — сигарета с марихуаной.

482

Гийотен — изобретатель гильотины, орудия для обезглавливания.

483

«Позор тому, кто плохо об этом подумает» (фр.) — девиз английского ордена Подвязки.

484

Элронисты, хаббардисты — названия происходят от имени и фамилии Элрона Хаббарда — основателя сайентологии, псевдорелигиозного учения.

485

Непостоянная, ветреная женщина (итал.).

486

Lone Star State, или штат Одинокой Звезды — шутливое название штата Техас.

487

Разновидность кредитной карточки.

488

Неофициальное название прямого участка границы между Канадой и США.

489

Твое здоровье, моя дорогая жена (фр.).

490

Спасибо. И твое, мой дорогой муж (фр.).

491

«Глас народа — глас божий» — изречение римского философа Сенеки (лат.).

492

Я из Квебека, господин президент (фр.).

493

Фрост, Роберт (1874–1963) — американский поэт.

494

Старик- Река (Old Man River) — народное название Миссисипи.

495

Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его». Экклезиаст, гл. 11, стих 1.

496

Сэр Галахад — персонаж романов о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола.

497

Уже было (фр.) — термин, которым психоаналитики обозначают состояние ложной памяти.

498

1066 г. — завоевание Англии Вильгельмом Нормандским.

1492 г. — открытие Америки Колумбом.

1776 г. — начало Войны за независимость в США.

2012 г. и 4004 г. до н. э. — даты, по всей вероятности не привязанные ни к каким реальным историческим событиям.

499

Тот плохой, этот хороший (фр.).

Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?