Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты знаешь, я не могу так поступить.
— Рейф, голос твоей крови кричит о мести. Неужели ты думаешь, что так просто заглушить его ради спасения чести дочери Мисборна?
— То, что есть между Мисборном и мной, никуда не денется. Я доиграю эту партию до конца.
— И вы не остановитесь, пока не увидите петлю на его шее?
Взгляд Рейфа красноречиво подтвердил его решимость.
— И тем не менее собираетесь жениться на его дочери?
— Женитьба на Мэриэнн меня не остановит. Я передам Мисборна в руки правосудия.
— Подумайте, что это означает для нее. Если Мисборна повесят за убийство, его семья будет разорена. И вы будете частью его семьи, Рейф.
— Я никогда не буду частью семьи Мисборна. Мэриэнн станет моей женой, возьмет мое имя, и я позабочусь о ней.
— Думаете, она простит вам то, что вы погубили ее отца?
— Если я не сдержу клятву, никогда не прощу себе это. Я должен жениться на Мэриэнн и отправить на плаху ее отца, то и другое дело чести. Я выполню оба.
Каллертон покачал головой.
— Вы совершите ошибку, если женитесь на ней. На этом пути одни проблемы. Вы можете спасти либо ее честь, либо свою, но никак не обе.
— Мистер Найт. — Мэриэнн присела в реверансе.
Она посмотрела сквозь опущенные ресницы вверх, встретилась с твердым взглядом янтарных глаз, устремленных на нее, и вспыхнула, внезапно ощутив мощную волну притяжения.
— Леди Мэриэнн. — Звук его голоса, словно нежное прикосновение, скользнул по ее коже. Рейф был одет безукоризненно: темно-синий фрак, короткие штаны цвета буйволовой кожи и высокие сапоги. В одной руке шляпа, перчатки и хлыст, в другой — букет цветов.
— Это вам. — Он передал ей букет, не такой большой и яркий, какой был у мистера Уилкокса, а маленький, скромный, из одних нераспустившихся белых роз.
— Благодарю вас, мистер Найт. Они очень красивы. — Мэриэнн вдохнула аромат.
— Они похожи на вас.
Мэриэнн покраснела и потупилась.
— Белые розы — мои любимые цветы, — еле слышно пробормотала она.
— Как мило, мистер Найт, — с фальшивой улыбкой произнесла ее мать, передавая букет лакею, чтобы он нашел подходящую вазу.
— К вашим услугам, леди Мисборн, — ответил он, не сводя взгляда с Мэриэнн, глаза которой светилась страстью и жаждой обладания, совсем несхожими с невинностью бледных бутонов.
В комнате повисла тягостная, неловкая тишина. Леди Мисборн подняла жалюзи и занялась вышиванием. Мэриэнн молчала. Ей много надо было сказать Рейфу, но только не в присутствии матери.
— Погода очень приятная… необычная для этого времени года, — произнесла она, чтобы заполнить паузу.
В солнечном свете, заливавшем гостиную, глаза Рейфа казались золотыми, а лицо таким красивым и серьезным, что Мэриэнн захотелось сейчас же прижаться к нему губами и сказать, как сильно она его любит. Понимает, что он уже спас ее и снова собирается это сделать, даже против ее воли.
Прозвучавший в тишине стук в парадную дверь был таким неожиданным и громким, что Мэриэнн подскочила на месте. Появился дворецкий, который сказал несколько слов на ухо матери, отчего та нахмурилась.
— Я сейчас буду.
Она посмотрела на дочь, потом на Рейфа:
— Прошу меня извинить, мне придется вас покинуть ненадолго. — Дверь перед ней широко распахнулась, и она вышла из гостиной.
Мэриэнн посмотрел ей вслед и, понизив голос, сказала:
— Рейф, благодарю за вашу готовность спасти мою честь, но не могу позволить вам сделать это. — И посмотрела ему в глаза. — Вы не можете жениться на мне.
— Не стоит заводить этот разговор.
— Нет, стоит. Это слишком опасно. Если мой отец узнает, кто вы…
— Когда это произойдет, тогда и подумаем.
— Но он поклялся убить вас!
— Мне известно, как поступает ваш отец с теми, кто перешел ему дорогу. — В его голосе слышалась такая злость, что Мэриэнн невольно вздрогнула.
— Вы тоже дали клятву отомстить ему.
— Не отомстить, — поправил он, как уже делал это раньше, — а добиться справедливости.
— Справедливости, при которой вы желаете его смерти.
— Не могу этого отрицать.
Он был тверд, произнося это. Мэриэнн похолодела.
— Он мой отец, Рейф. И я люблю его со всеми его несовершенствами. Для меня невыносимо ваше желание погубить его… так же как и его желание погубить вас.
Рейф взял ее за руку, поглаживая большим пальцем ладонь.
— Я не выйду за вас. Не могу. Надеюсь, вы понимаете меня?
— Я понимаю только, что, если вы не выйдете за меня, то пропадете.
— Как-нибудь переживу это небольшое недоразумение. — Мэриэнн отвела взгляд в сторону. — Я пережила значительно худшее. — В ее сознании снова мелькнула тень из прошлого, о котором в последние дни она вспоминала все реже и реже.
— После Арлесфорда и Пикеринга вам не пережить этого.
— Я не выйду за вас, — повторила она, зная, что он единственный в мире мужчина, чьей женой ей хотелось бы стать.
В глазах Рейфа сверкнула искра.
— Все не так просто, Мэриэнн. То, что существует между нами, не исчезнет само собой. И не важно, станем мы супругами или нет. Независимо от нашего желания, оно будет сжигать нас.
— Вы ошибаетесь, — ответила она, зная, что он прав. Ее сердце уже не принадлежало ей, и ничто не могло вернуть его назад.
— Так ли? — шагнув ближе, спросил Рейф.
Мэриэнн сглотнула, чувствуя, что внутри все затрепетало, как бывало всякий раз, когда он оказывался рядом.
Он поднес ее руку к губам и поцеловал в ладонь.
— Выходите за меня, Мэриэнн, — произнес он хриплым шепотом разбойника. Когда его руки сомкнулись вокруг нее, она с радостью прильнула к нему. Его губы коснулись ее губ, и она вложила в ответный поцелуй всю любовь, переполнявшую ее сердце.
— Твоя мать оставила тебя без присмотра? — Голос отца прозвучал как гром средь ясного неба.
Мэриэнн вздрогнула, испугавшись, что отец мог услышать шепот Рейфа и узнать в нем голос разбойника.
— Кто-то постучал в парадную дверь, и она ушла выяснять, в чем дело.
Она держалась немного впереди Рейфа.
Взгляд отца скользнул на него.
Мэриэнн напряглась в готовности броситься защищать своего разбойника. Но когда отец заговорил, она поняла, что он ничего не слышал.
— Мистер Найт. — Он слегка наклонил голову.
— Лорд Мисборн. — Его короткий поклон выглядел едва ли не оскорбительным, в словах слышались вызов и неприязнь.