Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Холмс, осмотрел оружие, осторожно прикоснувшись к его острию и обратился к господину Хоферу со следующими словами:
– Итак, подведем итоги. Вы были в своем кабинете, когда дверь открылась, и вошел неизвестный мужчина. Не говоря ни слова, он достал кинжал, на котором действительно остались его отпечатки пальцев, и бросил его в вас, скользнув им по волосам. Тогда вы вскочили на ноги и схватили для защиты хрустальную пепельницу, которая стоит на вашем столе…
– Так и было, – подтвердил Хофер. – Кинжал едва не попал в меня и ударился в мраморную облицовку камина. Здесь остался глубокий след и видно, что куски мрамора откололись от этого удара. Нападавший подбежал к камину и наклонился за кинжалом, видимо, желая снова напасть на меня. Я должен был защищаться. Я быстро схватил пепельницу и ударил его в пылу борьбы так сильно, что убил его. Но это было в целях самообороны. Сразу после того, как я понял, что произошло, я побежал вызывать полицию.
– Вы твердо уверены, что никогда не видели этого человека? – спросил Холмс.
– Твердо! И я не понимаю причину, по которой меня задержали.
На это Холмс ответил:
– Мне трудно признать ваше свидетельство заслуживающим доверия. Я считаю, что у вас была причина убить этого человека и вы сделали это намеренно, а не в целях самообороны.
На каком основании Холмс выдвинул такое обвинение?
Господин Карр обозначил жестами на мокром после ночного дождя асфальте прямоугольник примерно 3 метра на 2.
– Здесь я оставил вчера вечером свою машину, – сказал он Холмсу.
– В принципе, вы об этом сами знаете, так как несколько минут назад отсюда ее забрали сотрудники полиции. Я вчера вечером собирался отправиться на поездку в горы. Путь туда неблизкий, но поздно вечером пошел дождь. Я не хотел ехать в такую погоду и ждал дома, пока распогодится. Когда утром дождь кончился, я вышел на улицу, открыл машину и увидел труп на заднем сиденье. Ничего не трогая и ни к чему не прикасаясь, я сразу же побежал к телефону и позвонил вам. Не прошло и четверти часа, и вот вы уже здесь.
– Как вы думаете, кто-то мог уехать на вашей машине, пока вы были дома? – спросил Холмс.
– Это невозможно, – твердо ответил Карр.
– Я всегда снимаю крышку трамблера, поэтому никто не может угнать машину. А вот открыть дверь машины не представляет особых трудностей.
– То есть автомобиль послужил убийце только, чтобы скрыть труп, – сказал доктор Ватсон.
На что господин Карр тут же добавил:
– По-видимому, и само убийство было совершено в автомобиле.
Холмс посмотрел на господина Новака и сказал:
– Я подозреваю, что вы сами больше всех знаете о том, что произошло. Одно обстоятельство наводит меня на эту мысль.
Что имел в виду Холмс?
Поздно вечером Холмс получил информацию о том, что некто Джузеппе, известный полиции как скупщик краденого, у себя на квартире встречается со своим основным «поставщиком» и на этой встрече они собираются обсудить новое дело…
Узнав об этом, Холмс отправился по адресу, где проживал Джузеппе. Ему пришлось очень долго звонить, прежде чем он увидел в открытую дверь хитрое лицо хозяина. Последний оправдывался тем, что он уже готовился лечь спать и долго не мог найти свой домашний халат. В доказательство он распахнул полы халата и под ним были видны пижамные штаны. Джузеппе был еще одет в рубашку и жилет.
– Я не ожидал вашего визита, – объяснил Джузеппе, ведя Холмса в гостиную, соединенную со спальней. В гостиной никого не было, и там царил легкий беспорядок. Джузеппе схватил лежащие на спинке стула брюки с пристегнутыми подтяжками и бросил их в угол.
– Простите меня за этот беспорядок, – сказал он при этом. – Я только что пришел и снимал брюки, когда господин Холмс позвонил. Я уже собирался ложиться спать.
– А я слышал, что у вас был гость, – сказал Холмс.
– Да, что вы. Я весь вечер провел в кинотеатре, – парировал Джузеппе. – Повторяю, я только что вернулся и собирался лечь спать.
– К сожалению, я вам не верю, – ответил Холмс.
Почему Холмс не поверил Джузеппе?
В то время как полицейский врач осматривал тело человека, лежащего лицом вниз в ванной комнате между ванной и умывальником, Холмс поднял находившуюся в углу на полу бритву. Он открыл ее и обнаружил, что лезвие было окровавлено. В это время врач перевернул тело на спину. Погибший был обнажен по пояс, одет в пижамные штаны, на одной ноге не было обуви, в левой руке было зажато полотенце. Весь торс погибшего был залит кровью из перерезанного острым предметом горла.
Сосед, по фамилии Мюллер, так объяснил происшедшее:
– Мы вместе снимали квартиру и дружили. Сегодня Карл вернулся домой поздно, потому что был в театре вместе с нашей соседкой, которая проживает на этом же этаже. После театра она осталась у нас на чай. Мы втроем пили чай, а потом Карл сказал, что он устал и пойдет спать, только перед этим побреется. Он пошел в ванную, а соседка понесла на кухню посуду, чтобы ее помыть. И вдруг мы услышали какой-то грохот в ванной. Я побежал туда и увидел безжизненное тело на полу. Очевидно, он споткнулся во время бритья и так неудачно упал, что перерезал себе горло. Я не думаю, что он мучился…
– Да, смерть наступила моментально, – подтвердил врач.
– Но это не был несчастный случай, – сказал Холмс. – Это убийство. И это позволяют утверждать два обстоятельства…
Какие?