Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алексей возвращается домой.
Это было совершенно невероятно. Всю ночь Элис не сомкнула глаз, несмотря на выпитые ею два с половиной стакана бренди после того, как гости ее разошлись.
Она знала, что ей не удастся сослаться на внезапно разыгравшуюся мигрень. Блэр тут же ее разоблачит.
Намереваясь выглядеть как можно лучше, она надела бледно-голубое платье, которое дополнила украшениями с аквамарином. Также она прихватила с собой зонтик цвета слоновой кости, чтобы защитить нежную кожу от солнечных лучей. Блэр заехал за ней строго в оговоренное время, и поездка в экипаже к докам заняла у них сорок пять минут. Они беседовали о погоде и о том, как прошел вчерашний вечер, но Элис было чрезвычайно трудно сохранять видимость хладнокровия.
Вне зависимости от того, что случилось в прошлом — и при каких бы обстоятельствах они ни поженились, — Алексей должен был вернуться к ней много лет назад, чтобы исполнять свой супружеский долг перед ней. Элис нечасто думала об Уильяме Монтгомери, но точно знала, что никогда не сможет забыть событий той недели и того вечера. Время от времени ей снились кошмары, и тогда снова приходилось напоминать себе, что она не хотела причинить ему зла и что все трое оказали влияние на его смерть в результате несчастного случая. Элис повзрослела настолько, чтобы понять, какой избалованной, эгоистичной и глупой она была шесть лет назад. Она раскаивалась в своем поступке, но была достаточно мудра, чтобы простить себя за случившееся тем страшным вечером. В годовщину смерти Монтгомери Элис всегда зажигала свечи в память о нем, гадая, не поступает ли и Алексей схожим образом, пусть и в каком-нибудь отдаленном экзотическом порту. Муж имел веские основания гневаться на нее. Монтгомери служил у него рулевым и был его другом, а Элис намеренно ввела его в заблуждение. Тем не менее, Алексей не должен был бросать ее, как он это сделал. Он решил жениться на ней при трагических обстоятельствах, но его семейные обязательства сводились не только к оплачиванию счетов. Элис нужно было гораздо больше, нежели его имя и его деньги. Ей нужен был муж.
Если когда-то она и любила Алексея, то чувство это давно прошло. Но они все еще состояли в браке, и это означало, что пришла пора положить конец их намеренному разъединению.
Всю ночь Элис ворочалась с боку на бок, думая о возвращении Алексея. Она не ожидала, что они сумеют все начать сначала, так как он, вне всякого сомнения, уедет из Лондона в ту самую секунду, как поймет, что она в городе. Но им нужно прийти к другому, более приятному соглашению, чем то, что существует на сегодняшний день. Настало время Алексею признать, что она является его женой. Он не может дольше избегать ее, как делал все эти годы. Возможно, у них не так много общего, но время от времени ему все же придется появляться рядом с ней на публике. Несомненно, он сможет это пережить.
Когда экипаж подъезжал к докам, Блэр спросил напрямик:
— Пока ваш муж будет находиться дома, нам придется прекратить общение?
Ответ тут же созрел у Элис в голове. Она стала настоящим экспертом по части поощрения кавалеров и удерживания их в строгих рамках, ни разу ни на йоту не отступая от установленных ею правил. У нее не было ни малейшего намерения выходить в свет без сопровождения красивого, внимательного и элегантного мужчины. Блэр в этом отношении был самым интересным из ее спутников и очень ей нравился.
— Мой муж большую часть года находится в плавании. У нас очень выгодный союз.
Она не стала бы ради Алексея отказываться от отношений с Блэром, на создание которых положила столько сил.
— Я надеялся на это, — ответил он. — Но вы кажетесь мне… расстроенной сегодня.
Элис отвернулась, изо всех сил стараясь сдержать дрожь. Она представления не имела, что будет, когда они с Алексеем встретятся лицом к лицу, но намеревалась сохранить чувство собственного достоинства и гордость. Она надеялась, что он тоже повзрослел за прошедшие годы и научился держать себя в руках. У нее не было ни малейшего желания ворошить прошлое, так как она не видела смысла в воскрешении чувства вины.
— Я волнуюсь, так как надеюсь, что мой муж придет первым, — пробормотала Элис, хотя в действительности ей не было до этого ровным счетом никакого дела. — Груз «Кокетки» стоит целое состояние.
— Он назвал судно в вашу честь?
Элис улыбнулась, но ничего не ответила. Скорее всего, Алексей выбрал такое название в честь одной из своих любовниц. Он никогда не стал бы называть корабль ее именем.
Элис и Блэр остановились у края пристани, откуда они могли бы без труда увидеть приближение кораблей. Их окружали почти все ее вчерашние гости. В доках стояло на приколе множество судов, но ни одно из них не было китайским клипером. На соседней пристани Элис заметила Клиффа де Уоренна в компании других джентльменов и, напрягшись всем телом, подумала о том, как хорошо было бы спрятаться.
Проследив направление ее взгляда, Блэр произнес:
— А, это ваш свекор.
Элис облизнула губы. С семейством де Уоренн у нее были натянутые отношения. Она подозревала, что сестре Алексея известно о том, что она хранит верность своему мужу, но Ариэлла упорно отказывалась принимать чью-либо сторону в этом противостоянии. Время от времени на различных светских мероприятиях Элис сталкивалась с отцом Алексея или его мачехой. Аманда всегда вела себя дружелюбно и приветливо, но Клифф никогда не был рад ее видеть, особенно когда поблизости замечал одного из ее так называемых любовников.
Как бы то ни было, он был джентльменом. Заметив девушку, он поднял руку в знак приветствия и кивнул ей. Элис выдавила улыбку и помахала в ответ.
— Похоже, день выдался хорошим для мореплавателей, — заметил Блэр.
Вынув из кармана маленький бинокль, он принялся обозревать водную гладь.
Элис же подняла глаза к небу, по которому быстро бежали серые облака, затем перевела взгляд на бурлящие волны, порождающие белых пенных «барашков».
— Я бы сказала, бриз достигает семнадцати — восемнадцати узлов.
Он передал ей бинокль:
— На горизонте два судна.
Дрожа всем телом, Элис взяла бинокль и поднесла его к глазам. Она никогда не видела «Кокетку» вживую, лишь наброски и эскизы, пока ее конструировали. Едва заметив первый клипер, идущий на всех парусах, она шумно вдохнула.
— Я так понимаю, это ваш муж?
Через увеличительные линзы бинокля она продолжала изучать красивый гладкий корпус «Кокетки» и раздуваемые бризом паруса.
— Да, — подтвердила она, опуская бинокль. — Как мне кажется, он будет здесь менее чем через полчаса. Расстояния на море обманчивы, но задержки быть не должно.
— А второй корабль?
Элис снова посмотрела в бинокль. Второе судно было едва различимым пятнышком на горизонте.
— Невозможно рассмотреть. — Она передала бинокль Блэру. — Он не конкурент первому. Всего лишь точка в безбрежном океане. Прибудет не раньше десяти вечера.