Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Во второй половине дня они взобрались на дерево, чтобы осмотреть обугленный остов самолета. Хвостовая его часть выгорела вся, но кресло пилота почти не пострадало, только немного подкоптилось. Дети его отвинтили и с трудом стащили вниз, отнесли на виллу, чтобы впредь оно служило им в качестве кресла-качалки.
Пока они радовались новому предмету мебели, Зепп незаметно вернулся в лес и еще раз взобрался один на дерево, в обгорелый остов самолета. Потому что он еще раньше приметил здесь кое-что такое, о чем не хотел никому говорить. Впереди, рядом с приборной панелью он видел микрофон, и в нем сразу зародилось намерение передать через микрофон послание. Зепп ведь очень неплохо разбирался в технике. После того, как он долгое время ковырялся в устройстве и переключал тумблеры, он вдруг услышал в наушниках – которые с самого начала нацепил – легкий шорох и пощелкивание… Значит, эта штука заработала, он мог по ней что-то передать! Сердце у него заколотилось, когда он установил передатчик на средние волны и лихорадочно соображал, какой бы текст передать.
– Алло, алло, – сказал он в микрофон и в ту же секунду без всяких затруднений знал, что надо сказать: – Мы, одиннадцать детей с судна «Огненная Земля», не погибли, а очутились на маленьком острове в океане. Пожалуйста, заберите нас отсюда!
«Это наверняка не имеет смысла, но я все же попытаюсь еще раз!» – думал Зепп, и он произнес свое послание второй раз и потом третий. Но тут передатчик коротко прогудел – и все шорохи смолкли. Как ни старался Зепп, больше он не смог извлечь из аппарата ни звука.
Пристыженный, он слез с дерева и так злился на свою неудачу, что даже ничего не рассказал остальным детям о пережитом наверху.
* * *
Однажды вечером Штефан предложил им сообща придумать этому острову название.
– Ведь мы, вообще-то, его открыватели и должны позаботиться о том, чтобы он впоследствии был нанесен на карту. И как его должны будут там обозначить?
Они долго искали подходящее название. Диана предложила «Обезьянник»; Оливер выступал за «Остров Одиннадцати». Но Штефану все это казалось недостаточно метким. Он снова включил свое латинское высокомерие и заявил, что Insula Puerorum – самое уместное наименование, заслуживающее нанесения на карту мира.
– А что это значит? – спросила Диана.
– Остров мальчиков, – ответил Штефан.
– Так, а как же мы, девочки? – обиделась Лина.
– Pueri означает не только мальчиков, – успокоил ее Штефан, – но вообще детей.
– Ин-су-ла пу-э-ро-рум… – пробовал произнести Оливер. – Нет, это слишком длинно. И слишком научно. А если сократить: Инсу-Пу?
– Инсу-Пу в самый раз! – загалдели дети. Это звучало так по-иностранному. Не то по-китайски, не то по-африкански. Им так понравилось, что в тот же вечер их охватила назывательная лихорадка. Они норовили снабдить красивым именем каждое дерево и каждое животное на Инсу-Пу. Так, к примеру, появилась Бо-Па, она же Бопа, пальма Бобо, самое высокое дерево на острове. Или: Лы-Фа-Кла, лыковая фабрика Клаудиа, она же Лыфа. Или Репикура, речка-питья-купанья-рыбы, протекающая по острову и дающая детям не только питьевую воду, но и вкусную рыбу. Нерапа – неразлучная парочка, язвительное сокращение, придуманное Куртом Конрадом, которое он применял как к Диане с Томасом, так и к Клаудиа с Зеппом.
Все вдруг заговорили между собой на зашифрованном языке, который не понял бы ни один посторонний. Никто, кроме островитян Инсу-Пу, не понял бы, что хотел сказать Пауль, когда за обедом требовал све-са-мол (свежий салат из моллюсков) с ка-пю (картофельное пюре).
Когда они провели на Инсу-Пу уже три месяца, если верить календарю Оливера, вырезанному на коре, то отметили этот квартал праздником. Украсили виллу, Лина приготовила праздничный ужин, для которого охотник Курт Конрад и зеленщица Катрин добыли лучшие продукты. Оливер держал речь, а потом они освятили свое знамя. И хотя оно состояло из некогда белой рубашки Томаса, когда его подняли на мачту, оно трепетало на ветру, и даже издали можно было прочесть на нем надпись, сделанную красным ягодным соком: «Инсу-Пу». А большего от знамени и требовать нельзя.
После пира Диана, которая давно уже была полностью здорова, показала новенькие акробатические этюды. Но кульминацией праздника стал сюрприз особого рода. Штефан вдруг встал и скромно сказал, что хотя он и не поэт, а всего лишь доктор, да и то не настоящий, все-таки он сочинил песню, а Вольфганг придумал для нее музыку, и сейчас она будет исполнена.
– Валяйте! – закричали дети.
И Штефан в сопровождении флейты Вольфганга спел песню про Инсу-Пу:
На нашем острове Инсу-Пу
Скучно не будет никому,
Тут всем деревьям есть простор,
Тут всюду звучит обезьяний хор;
Но и они не должны забывать
Исправно орехами нас снабжать.
С утра до ночи мы все в трудах,
Ох и ах.
На нашем острове Инсу-Пу
Особая мода у нас в ходу;
Мы шубки из заячьих шкурок шьем
И лапти из лыка себе плетем.
Рубашка годится только на флаг,
На теле текстиль истлевает во прах.
А что поделаешь, смех и грех,
Ох и эх.
К нашему острову Инсу-Пу
Причалит однажды корабль на плаву.
И мы на палубе будем стоять,
Долго мы берегу будем махать.
Без нас нашей вилле придется остаться,
В ней обезьяны пускай веселятся.
Пускай здесь скачут и ловят мух,
Эх и ух.
– Браво! – кричали дети и вдохновенно хлопали в ладоши.
– И чем же мы будем махать этому берегу? – с грустью спросила Лина.
– Платочком, – сказал Штефан.
– Скорее бы уже причалил этот корабль, – размечталась Лина. – В запасах нашего белья осталось всего пять платочков! Не хватит на одиннадцать отплывающих.
– Почти по полплаточка на нос, – быстро подсчитал Зепп и ухмыльнулся: – Для насморка этого будет маловато, но хватит для того, чтобы помахать.
Происшествие на Репикуре
Кто имел дело с детьми, тот знает, что в каждом школьном классе, в каждой спортивной команде по плаванию или по гимнастике, всюду там, где дети собраны в группы, обязательно есть один, кого остальные терпеть не могут.
Вот и на Инсу-Пу был один такой,