Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы обращались за помощью к полиции штата? – спросила она.
– А как же! Прямо сразу. Там настоящие профессионалы. Они сделали вскрытие, поработали на месте преступления, провели предварительное расследование. Мы действовали плечом к плечу. Славные ребята, они мне нравятся.
Как мило!
– Можно нам заглянуть в дело? – ласково спросила она.
Лоб начальника полиции собрался в глубокие морщины. Он снял очки и стал покусывать оправу с таким видом, словно вопрос касался интимной жизни его супруги.
– Зачем?
– В деле могут быть обстоятельства, касающиеся нашего текущего расследования.
– Что-то я не пойму: здесь убийство, там жулик судья. Где связь?
– Пока мы не знаем, мистер Тернбулл. Разбираемся, как часто делаете вы сами. Полицейская работа, она такая.
– Дело предоставить не могу. Предъявите судебное предписание или что-то типа того, тогда я буду рад помочь, а без этого – никак.
– Понимаю. – Лейси пожала плечами, как будто готовая сдаться. Говорить было больше не о чем. – Благодарю за уделенное нам время.
– Не стоит благодарности.
– Мы вернемся с судебным предписанием.
– Отлично.
– Последний вопрос, если не возражаете.
– Валяйте.
– Веревка, использованная убийцей, приложена к делу?
– Куда ж ей деться!
– Вы ее видели?
– Конечно, это же орудие убийства.
– Можете ее описать?
– Могу, но не стану. Возвращайтесь с судебным предписанием.
– Держу пари, это нейлоновая веревка длиной тридцать дюймов, двойная витая, морского типа, бело-голубая или бело-зеленая.
Снова морщины на лбу, озадаченный вид. Начальник полиции заложил руки за голову и покачался в кресле.
– Будь я проклят!
– Что, похоже?
– Да, очень. Ясное дело, вы уже сталкивались с работой этого парня.
– Возможно. Возможно даже, у нас есть подозреваемый. Пока я не могу о нем говорить, придется подождать – может, неделю, а может, месяц. Мы с вами в одной лодке.
– Чего вы хотите?
– Дело, целиком. Все сугубо конфиденциально.
Тернбулл встал.
– Пойдемте.
Два часа спустя они припарковались у пристани и проследовали за Тернбуллом, их новым приятелем, к тридцатифутовому патрульному катеру с надписью «ПОЛИЦИЯ» на обоих бортах. Капитан, пожилой полицейский в форменных шортах, приветствовал их на борту так, словно они отправлялись в роскошный круиз. Лейси и Даррен сидели бок о бок на скамейке по правому борту и наслаждались прогулкой. Тернбулл стоял рядом с капитаном и о чем-то переговаривался с ним на полицейском жаргоне. Через пятнадцать минут катер сбросил скорость и почти остановился.
Тернбулл вышел вперед и указал на воду:
– Где-то здесь они и нашли его. Как видите, это довольно отдаленное место.
Лейси и Даррен встали и принялись осматривать бесконечную водную гладь. Ближайший берег находился в миле от них и был усеян едва различимыми домами. Других плавсредств видно не было.
– Кто его нашел? – спросила Лейси.
– Береговая охрана. Его жена забеспокоилась, когда он не вернулся, и сделала несколько звонков. Мы нашли его пикап с прицепом на пристани и решили, что он все еще на воде. Тогда мы позвонили в береговую охрану и начали поиски.
– Неплохое место для убийства, – задумчиво произнес Даррен, практически не проронивший за целый день ни слова.
Тернбулл хмыкнул:
– Черт, как по мне, практически идеальное.
У него был в собственности катер, приобретенный годом раньше, когда созрел общий план действий. Катер был так себе, его и сравнивать было нелепо с тем, на котором плавала мишень, но в его намерения не входило произвести впечатление. Чтобы не пользоваться трейлером, не возиться с парковкой и прочим, он арендовал эллинг на пристани южнее Маратона. Владелец катера имел преимущество – ему не надо было торговаться, сговариваясь по поводу аренды. Он решил, что позднее продаст суденышко, как и квартирку в кондоминиуме около гавани, причем то и другое – с выгодой для себя. Поселившись там, он, не зная ни души, принялся рыбачить – приятное, как выяснилось, занятие – и заодно выслеживать свою потенциальную жертву, что составляло для него смысл существования. Бумаги – купчая на катер, счет в местном банке, запись в поземельной книге, лицензия на ловлю рыбы, налог на имущество, чеки за топливо – было легко подделать. Местные и штатные документы были детской забавой для человека с сотней банковских счетов, много чего покупавшего и продававшего на вымышленные имена просто для забавы.
Однажды он столкнулся с Кронком на пирсе и подошел к нему, чтобы поздороваться. Этот осел даже не ответил. Он и раньше слыл ослом. С тех пор ничего не изменилось. Хорошо, что он ушел из юридической фирмы.
В назначенный день он проследил, как Кронк грузит свой катер, покупает горючее, готовит удочки и блесны и быстро отплывает, подняв волну. Осел всегда остается ослом! Он устремился за ним, держа дистанцию, которая росла, потому что у Кронка мотор был мощнее. Когда Кронк достиг облюбованного места, заглушил мотор и закинул удочки, он, держась на приличном расстоянии, стал наблюдать за ним в бинокль. За два месяца до этого он подплыл к нему совсем близко, изобразил техническую проблему и запросил помощи. Кронк, вот осел, оставил его тогда сидеть на мели в миле от берега.
На этот раз Кронк был так увлечен ужением своего красного горбыля, что удалось подплыть к нему почти вплотную. Подняв голову, Кронк воззрился на него, как на болвана.
– У меня течь! – заорал он.
Кронк пожал плечами, как будто говоря: «Это ваши проблемы». Он отложил удочку.
Когда лодки соприкоснулись бортами, Кронк гаркнул:
– Что за черт?!
Это были его последние слова. Для своих лет, восьмидесяти одного года, он был еще ловок, но уже недостаточно.
Убийца быстро намотал свой канат на стопор, перепрыгнул в катер Кронка, выхватил свинчатку и дважды ударил Кронка в висок, размозжив ему череп. Ему понравился звук. Он ударил еще разок, хотя это было уже лишним. Потом дважды обмотал нейлоновой веревкой шею жертвы, уперся коленом ей в позвоночник и дернул так сильно, что лопнула кожа на шее.
Дорогой мистер Бэнник!
Вы прекрасно поработали у нас клерком прошлым летом. Мы были довольны вашей работой и намеревались предложить вам со следующей осени позицию партнера. Однако как вам, наверное, известно, только что произошло слияние нашей фирмы с компанией «Рид энд Габбанофф», мировым гигантом со штаб-квартирой в Лондоне. Процесс слияния сопровождается кардинальным пересмотром штатного расписания. К сожалению, мы не сможем предложить рабочие места всем стажерам, принятым прошлым летом.
Желаем вам блестящего будущего.
Искренне ваш,
Х. Перри Кронк,
управляющий партнер.