Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Барнет в упор смотрел на Шерил, и ему казалось: каждое ее слово добавляет камешек в ту ограду, которая неизвестно как выросла вдруг вокруг нее. А Шерил нервно облизнула губы и продолжила:
— Возможно, я и в самом деле боюсь впустить мужчину в свою жизнь. Ты сам сказал как-то: «Обжегшись на молоке, дуешь на воду». Но ты, Барнет, ты еще больше, чем я, боишься впустить женщину в свою жизнь. А сейчас, если не возражаешь… — Она бросила взгляд на открытую дверь. — Дождик уже закончился.
Он прищурился.
— Это еще не конец, Шерил.
— Я не уверена, что когда-то было начало, — твердо сказала она, так и не выбравшись из трясины мучительных сомнений.
Они стояли молча, вызывающе глядя друг на друга. Под тяжелым, пристальным взглядом Барнета Шерил хотелось сжаться в комочек или хотя бы отвернуться, но у нее не было сил даже на это.
— Хочешь верь, хочешь нет, но ты именно та женщина, с которой я хочу остаться на всю жизнь. И так было всегда, — сказал Барнет с такой искренностью, что даже при большом желании Шерил не могла бы ему не поверить. — Если я должен это доказывать, что ж, пусть будет так.
Шерил вздохнула.
— Барнет, пожалуйста…
Он шутливо поднял руки.
— Ухожу, ухожу, но, обещаю тебе, я вернусь. — И прежде чем Шерил успела вымолвить слово, он сжал ее в объятиях и поцеловал с такой властной силой, что у нее перехватило дыхание.
Смущенная, растерявшая всю свою уверенность, Шерил так и осталась стоять у двери, а Барнет, улыбнувшись ей победной улыбкой, вышел.
Шерил торопливо закрыла дверь на замок, боясь, что не сможет удержаться и бросится за ним.
Две недели спустя Шерил въехала па парковочную площадку магазина «Арт-шоп» и, не вылезая из машины, потерла виски — в голове пульсировала боль. Бессонные ночи даром не проходят, подумала она. Такое впечатление, что голова вот-вот взорвется.
А во всем виноват Барнет. Он и его навязчивое внимание. Со времени возвращения из Вудспринга он звонил ей ежедневно, часто навещал и время от времени приглашал их с Уолли пообедать — оставаться с ним наедине Шерил отказалась. В общем, оказывал ей всякие знаки внимания, не жалея на это ни сил, ни времени.
И его тактика срабатывала.
Защитные силы Шерил иссякали. Когда Барнет был рядом, ее мудрое решение — никогда ему не доверять — казалось ей не таким уж мудрым. Только ночью, когда она оставалась одна, когда мир вокруг нее стихал и всплывали мысли о прошлом, Шерил четко понимала: новая жизнь, если таковая когда-нибудь наступит, не должна быть похожей на прошлую, а потому нельзя очертя голову бросаться в объятия Барнета.
Правда, теперь его поведение походило па поведение мужчины, который готов принять самое серьезное решение. Но где гарантии, что через некоторое время она не станет еще одной безликой единицей в списке его побед? Не исключено, что Барнета, как и многих мужчин, привлекает охота, а не добыча. Сейчас Шерил олицетворяет собой неприступность, и это делает ее вдвойне привлекательной для него.
Шерил взяла коробку с заднего сиденья своего «остина», со вздохом открыла дверцу машины и заспешила к магазину. Хорошо бы поскорее вернуться домой, думала она, перевести дух и заняться Уолли. Эти две недели она работала не покладая рук — торопилась выполнить заказ к Рождеству. Даже на ребенка не оставалось времени.
Шерил потянула тяжелую деревянную дверь, украшенную красивой резьбой. Над головой слабо звякнул колокольчик. В магазине приятно пахло деревом, эвкалиптом — веточки его стояли по всему залу — и кожей. Красивые дубовые столы, массивные стулья красного дерева, изящные ломберные столики — прелестное напоминание о прошлых временах — заполняли просторное помещение.
Минуту спустя из задней комнаты появился Прескот Сюизер. Высокий, с крупной головой на толстой шее, с густой шапкой русых волос и выразительными глазами, он ничуть не напоминал торговца антиквариатом.
Увидев Шерил, Прескот расплылся в улыбке.
— Шерил, очень приятно вас видеть. Как всегда.
Она зарделась, смутившись под его пристальным взглядом. Уже год как она сдавала в «Арт-шоп» кое-какие художественные поделки. И за это время Прескот очень ясно обозначил свои намерения. Он явно хотел поддерживать с пей не только деловые отношения и много раз приглашал Шерил пообедать, но пока под тем или иным предлогом ей удавалось уклониться. Однако его настырность граничила разве что с настойчивостью Барнета, поэтому говорить «нет» с каждым разом становилось все труднее.
Чтобы сократить вводную часть, Шерил сразу выставила перед собой коробку.
— Вот мое домашнее задание.
— Кладите сюда, давайте посмотрим.
Шерил положила коробку на большой стол черного дерева, который по совместительству служил торговым прилавком, подняла крышку и начала распаковывать свою работу.
Каждая кисточка была завернута в тонкую бумагу. Шерил осторожно разворачивала их и выкладывала на внутреннюю поверхность крышки. На белом фоне эти изысканные вещицы из шелка и атласа, расшитые золотыми и серебряными нитями, выглядели не просто богато — на них лежал легкий, вызывающий грусть налет прошлых времен. Эта прелестная фурнитура способна была превратить любую вещь в нечто особенное.
— Превосходно! — похвалил Прескот, кончиками пальцев осторожно проводя по кисточке. Движение было нежным, ласкающим, будто он гладил женское тело. — Думаю, их быстро раскупят.
Шерил облегченно вздохнула.
— Замечательно. Я уже знаю, на что потрачу эти деньги.
Его улыбка стала еще шире.
— Я думаю, такое событие надо отметить. Пообедаете со мной?
Автоматическое «нет» уже вертелось у нее на кончике языка, но на этот раз не было произнесено. Барнет сказал, когда дело касается мужчин, она совершенно неопытна. Он прав на сто процентов. По существу, Шерил не встречалась ни с кем, кроме Отиса. Возможно, самое время расширить свой опыт и доказать Барнету, что она не такой уж профан в этой области. Шерил выдавила из себя улыбку.
— Неплохая идея.
Прескот взглянул на нее, приятно удивленный тем, что Шерил наконец-то приняла его предложение.
— Может, сегодня вечером?
— Извините, но сегодня у меня свидание с сыном, — рассмеялась она. — В «Пицца-Хат».
— Тогда завтра вечером, — твердо сказал Прескот, решивший, по-видимому, действовать по принципу «куй железо, пока горячо».
С чувством некоторой неловкости Шерил проговорила:
— Прекрасно, завтра я свободна.
Закончив деловую часть встречи, она торопливо распрощалась и чуть ли не бегом бросилась к парковочной площадке. Стояла вязкая густая жара, даже эвкалипты, защищаясь от солнца, повернули к нему листочки матовой стороной, но Шерил дрожала мелкой дрожью.