Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не называй меня так, Мэлора! Ты не хуже меня знаешь, что я терпеть не могу эту кличку.
Мэлора равнодушно пожала плечами:
– Но тебе она подходит.
Темные глаза зловеще прищурились.
– Вовсе нет!
– Подходит!
– Девочки! Девочки! Ведите себя прилично! – велела Кристина. – Леди не пристало пререкаться! Препираетесь, как сварливые старухи!
Джайлз, искоса посмотрев на Мэлору, случайно заметил ее высокомерную ухмылку, брошенную младшей сестре. Но не успел он глазом моргнуть, как ехидная гримаса сменилась выражением ангельской невинности. Покачав головой, он многозначительно откашлялся.
– Что с тобой, папа? – мгновенно всполошилась Мэлора, прилагая все усилия, чтобы изобразить милую улыбку. Правда, улыбка получилась больше похожей на оскал.
Задумчиво подняв глаза к потолку, Джайлз, казалось, оценивал качество лепнины.
– Истинным леди не подобает также злорадствовать по пустякам и корчить надменные рожи. Никогда не знаешь, в какую минуту тебя хватит удар.
– Надменные рожи? – переспросила Мэлора с деланным недоумением, поворачиваясь к сестре. – Адриана, что ты опять натворила?
– Мэлора!
Джайлз опустил голову и взглянул в голубые глаза, так по-детски сконфуженно смотревшие на него. Но долго Мэлора не выдержала и залилась краской настоящего смущения.
– Ты сама не выносишь, дорогая, когда люди зовут тебя Мелли. Я тоже склонен думать, что ваши настоящие имена гораздо красивее. Возможно, ты бы куда больше выиграла во мнении родителей и посторонних, если бы не стремилась на каждом шагу побольнее уколоть сестру, особенно зная, как не любит Адриана свое уменьшительное имя.
– Ты считаешь, что я… я не слишком добра, папа? – нерешительно осведомилась белокурая красавица.
– Сэр Хародд, разумеется, готов утверждать обратное, если попросил тебя стать его женой! Все же временами ты, похоже, стремишься довести сестру до белого каления.
Как бы ни боялся Саттон причинить боль средней дочери, все же понимал, что настало время объяснить ей всю пагубность такого поведения.
– Неужели до рождения Адрианы тебя избаловали так сильно, что ты не желаешь разделить с ней родительскую любовь? Может, ненавидишь сестру, потому что пришлось уступить ей место младшей в семье?
– О, папа, как ты можешь такое подумать?
– Иногда думаю, когда ты стараешься посильнее ранить Адриану, но, пожалуйста, прости, если я ошибся. Просто пытаюсь найти объяснения твоему стремлению казаться сварливой мегерой. В любом случае я требую, чтобы больше этого не было. Отныне прошу тебя воздержаться от странных кличек и уменьшительных имен.
Немного присмиревшая после отцовского наставления, да еще в присутствии той, которую всегда считала соперницей, отнимавшей у нее любовь родителей, Мэлора все же одарила сестру снисходительным взглядом и сквозь зубы процедила:
– Дорогое дитя, что за манера впадать в истерику из-за пустяков?!
– Мэлора, – мягко сказала Кристина.
Девушка мгновенно осеклась и испуганно воззрилась на мать. Та больше не сказала ничего, но под ее взглядом словно увяла, съежилась и побагровела, охваченная стыдом, ибо для детей не было худшего наказания, чем видеть мать расстроенной.
Мэлора сморгнула слезы, поднялась и обняла сестру.
– Прости, – пробормотала она. – Я была ужасно злой. Ты не сердишься?
– Ничуть, – кивнула Адриана, сжимая руку Мэлоры. – На меня тоже иногда находит.
Девушки рассмеялись, и тучи мигом рассеялись, когда родители присоединились к ним.
– Саманты с ним нет! – удивленно провозгласила Мэлора, глядя в окно на подъехавший экипаж. – И что ты будешь делать? Нельзя ехать с Колтоном без сопровождения!
– Мэлора, почему ты вечно ищешь скандал там, где его не может быть? – раздраженно поморщилась Адриана. – Или серьезно считаешь, что Колтон только и ждет момента наброситься на меня? В случае чего можно позвать на помощь Бентли.
– Но Бентли на козлах, – запротестовала сестра.
– Там, где ему и следует находиться! Он же кучер Уиндемов.
Нехитрая логика младшей сестры раздосадовала Мэлору:
– Да, а ты будешь внутри. Наедине с Колтоном.
– Ты забываешь, что сейчас день и его светлость совершит невероятную глупость, если вздумает недостойно повести себя в карете с фамильным гербом на дверце. Вспомни, нас легко можно увидеть из проезжающих карет и фургонов. А ведь мы везем малышей Дженнингсов на похороны их матери! Сначала заедем за детьми к Абернати, а потом – на кладбище. Если он оскорбит меня, папа наверняка подскажет ему, как отвечать на вопросы священника у алтаря, – объяснила Адриана, обозленная намеками Мэлоры. Как она может подозревать сына Седжуика Уиндема в бесчестных намерениях? – Это уж слишком, Мэлора! Ты почему-то всегда склонна дурно думать о посторонних, кроме сэра Харолда, разумеется, но, заверяю, Колтон такой же джентльмен, как твой жених, а может, и больше. В конце концов, его мать – леди Филана, а ты сама знаешь, как она добра и благородна.
– Это еще не означает, что Колтон сохранил все принципы, внушенные ему родителями. Я слышала немало шокирующих историй о распутных женщинах, повсюду следующих за солдатами и удовлетворяющих… э… их потребности. Не можешь же ты утверждать, что Колтон ни разу не имел дело с подобными особами?
– Нельзя чернить репутацию человека, руководствуясь сплетнями! – упрекнула Адриана. – Будь Колтон святым, ты, возможно, посчитала бы его скучным занудой. Не суди о нем слишком строго, пока он не выкажет себя негодяем!
Она не смела рассказать сестре о возмутительной выходке Колтона в ванной. Соверши она такую глупость, и Мэлора немедленно помчалась бы к родителям с известием, что Колтон посмел обнажиться перед ней. Страшно подумать, как разъярится отец! И тогда, несомненно, постарается разорвать договор между семьями.
Спустившись в вестибюль, Адриана позволила Чарлзу накинуть ей на плечи плащ, поблагодарила слугу и вышла на крыльцо.
– Не стоит заходить в дом, милорд. Я уже готова. Кроме того, там одна Мэлора, а я не желаю ждать, пока она удовлетворит свое любопытство. Сестринская любовь и все такое… ну, вы понимаете.
– Как между вами и Самантой? – осведомился Колтон, подсаживая ее в ландо. Судя по тому, что он помнил, Адриана больше дружила с его сестрой, чем со своими.
– Не совсем, – уклончиво ответила она. – Мы с Самантой прекрасно ладим.
Что же, может, и так. Вероятнее всего, Мэлора донимает сестру, а та не хочет жаловаться.
По приезде к Абернати Колтона снова поразило, с какой почти материнской заботой обращается с детьми Адриана. Закутав их потеплее, она повела двух младших к карете. Колтон шел сзади вместе со старшим мальчиком, слушая, как Адриана рассказывает о различных животных, которых держали на ферме. И почему-то не мог не гадать, каково это – быть мужем и отцом ее детей? Ощущение было отнюдь не неприятным. Мало того, ему доставляло удовольствие воображать ее женой и матерью его детей.