Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не знаю, – ответила я, догадавшись, что она думает о Хелен. За всё это время она заговорила о ней впервые.
– Но, где бы она ни была теперь, уверена, она счастлива, – добавила я.
– Я тоже так думаю, – кивнула Хизер.
Сев, она посмотрела на ангела, стоящего под дубом. Он безмятежно смотрел на неё и, казалось, улыбался в ответ. Внезапно она схватила меня за руку так сильно, что её ногти оцарапали меня даже сквозь рубашку.
– Смотри, Молли! – прошептала она и, вскочив, бросилась к ангелу.
Я, проследив за её взглядом, бросилась следом. Что-то блестящее, слегка покачиваясь на ветру, свисало с протянутой к нам руки ангела. Это был серебряный медальон.
Я не успела и слова сказать, как Хизер уже выхватила медальон из неподвижной руки ангела. Я молча переводила взгляд с него на Хизер и обратно, как вдруг он, казалось, сам собой открылся у неё на ладони. На одной стороне была фотография Хелен, на другой – сложенный листок бумаги. Дрожащими руками Хизер достала и медленно развернула его. Послание было написано тем же почерком, какой я однажды уже видела на стене своей комнаты, и гласило: От Хелен с любовью. Не забывай меня.
Мы с Хизер переглянулись. Солнце, пробивавшееся сквозь покрасневшие листья дуба, согревало нам спины. В цветах жужжали пчёлы, а кузнечик запрыгал прочь от подошедшего Майкла.
– Где вы это взяли? – спросил он, глядя на медальон. – Я думал, ты его летом потеряла.
– Это Хелен его мне вернула, – торжественно сообщила ему Хизер. – Мне же теперь можно носить его, да? – спросила она меня.
Я кивнула, но Майкл закатил глаза:
– Нет, только не это! Опять вы за своё. Я-то надеялся, что мы закрыли эту тему про привидения!
– Вот теперь, думаю, закрыли, – ответила я.
Улыбаясь мне, Хизер молча застегнула на шее цепочку, и мы вместе пошли к выходу с кладбища. Позади нас Майкл со всей силы топнул ногой.
– А я всё равно в это не верю! – крикнул он нам вслед, но мне показалось, что голос у него чуть-чуть дрожал.
Примечания
1
В оригинале mrs. Overton window – это явно шутка, отсылающая к «окну Овертона», которое «окно возможностей». – Здесь и далее прим. пер.
2
«Дурная кровь» (другое название – «Плохое потомство», в оригинале The Bad Seed) – американский психологический триллер 1956 г.
3
Роман-сказка британского писателя Ричарда Адамса в жанре героического фэнтези о приключениях диких кроликов.
4
Классический мюзикл 1961 года.