Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вам потребуется целое войско, чтобы защитить этих женщин.
— Я не пытался добавить вас в этот список, — заметил он, но по взгляду, который она на него бросила, он понял, что с таким же успехом можно пытаться переубедить камень. — Я думаю о вас иначе, чем обо всех этих женщинах.
— Иначе? Вы не шептали им нежные слова? Не пытались завлечь их в свою постель? Я знаю вас всего лишь несколько дней, а вы уже стараетесь соблазнить меня. — Она швырнула листки на его стол. — С ними вы тоже говорили о своих снах? Умно придумано. Вы ведь знали, какое значение я придаю сновидениям.
— Морейн, все, что я сказал вам, — правда. — Он потянулся к ней, но она ловко увернулась от его прикосновения. — То, что я чувствую к вам, не может сравниться с моими чувствами ни к одной из этих женщин.
Она от всей души хотела верить ему, и это ее испугало.
— Даже в своем кабинете, при открытой двери, вы едва не уложили меня на пол, задрав юбки. И после этого вы рассчитываете, что я поверю вам? Поверю, что для вас я не просто очередная глупышка, которую вы готовы без особых усилий затащить в свою постель? Неужели вы действительно отличаете меня от них? Чем же, интересно? У вас такой богатый опыт в нашептывании нежных слов, что вы, вероятно, смогли бы соблазнить и монахиню. Но, сэр Торманд, я не стану еще одним именем в вашем списке. Я не могу похвастаться богатством, но у меня есть гордость, и я не поступлюсь ею, став очередной вашей любовницей.
Гордо выпрямившись, Морейн вышла из комнаты, Торманд скрипнул зубами и негромко выругался в свой адрес. Он выругался вновь, когда услышал, как с девушкой поздоровался Саймон. Похоже, он потерял Морейн, и этот факт скрыть вряд ли удастся. Но что еще хуже, Морейн скорее всего не станет скрывать, какого низкого она о нем мнения. Он сердито посмотрел на кота, все еще сидящего на столе, понимая, что глупо винить животное в том, что произошло, но ему необходимо было выпустить пар.
— Морейн, с вами все в порядке? — услышал он голос Саймона, понимая, что его друг опасается, что он совершил именно то, что только что намеревался.
— Да, Саймон. Но я должна вернуться к своей стряпне. И я готова взять в руки еще одну заколку в любое время, когда вы скажете.
— Вы в этом уверены?
— Вполне.
— Тогда мы попытаемся сразу же после ужина, когда Уолин отправится спать.
— Хорошо. Мы должны остановить эти убийства. И чем скорее мы это сделаем, тем скорее я смогу вернуться домой к своей обычной жизни.
Торманд поморщился и прислушался к удаляющимся шагам. Он пожал плечами, когда Саймон вошел в комнату и посмотрел на него, подняв темную бровь в молчаливом вопросе.
— Она увидела список.
— Ты что, в самом деле показал его ей?
Тон Саймона подразумевал, что он считает Торманда полным глупцом, и тот сердито посмотрел на друга:
— Ты меня что, дураком считаешь? Я его надежно спрятал под счетной книгой. — Он кивнул на кота. — Потом эта глупая животина явилась сюда, забралась на стол и все раскидала. Морейн стала собирать упавшее и увидела список. А если ты будешь смеяться, то должен тебя предупредить, что я в настроении побить что-нибудь или кого-нибудь. И крепко.
— Ты ведь пытался соблазнить эту девушку, не так ли?
— Может, и пытался, но не надо выставлять это так, словно я старый вожделеющий дурак, каждый день совращающий невинных. Я отношусь к ней не так, как к другим женщинам, но, к сожалению, она мне не поверила.
— Учитывая длину этого списка, я понимаю, почему она усомнилась в твоих словах.
— Я ей не лгал, и она это знает.
— Торманд, девушка может доверять словам мужчины во всем, за исключением его прошлого и тех причин, по которым он пытается завлечь ее в постель. Пока ты не женишься на ней, она будет сомневаться в каждой твоей попытке. Ты собираешься на ней жениться?
— Я не знаю. — Торманд слегка улыбнулся, увидев удивление на лице друга. — Она не похожа на других, и я думаю, что теперь я тоже стал немного другим. Но я не знаю, как заставить ее поверить в это.
— Ну, ты мог бы начать красиво ухаживать за ней вместо того, чтобы пытаться ее соблазнить. Надеюсь, ты еще не забыл, как это делается?
Вспылив, Торманд собрался было ответить, что, конечно же, не забыл, как вдруг понял, что и не помнит, когда в последний раз действительно ухаживал за своей избранницей. Обычно все, что ему требовалось, чтобы уложить женщину в постель, — это немного лести, красивый подарок и пара поцелуев. Но это нельзя считать ухаживанием. Это больше походило на охоту. Пытаясь скрыть свое замешательство, он перевел взгляд на кота, который, прищурив свои желтые глаза, пристально следил за ним.
На мгновение он задался вопросом: стоит ли ему пытаться ухаживать за Морейн? Ведь это означает фактически признаться в том, что он хочет, чтобы она принадлежала только ему, а ведь это возможно лишь после женитьбы. Как это ни странно, мысль о женитьбе не испугала его и не вызвала желания немедленно сбежать в горы. В своем последнем сне он видел их общих детей, и немалая часть его души страстно желала узнать, верны ли эти образы. Даже мысль о том, что после, свадьбы ему придется хранить верность одной женщине, совершенно не обеспокоила Торманда.
Мысленно все обсудив, он решил, что покончит с повадками ловеласа.
— Да, — сказал он, — думаю, я смогу оказывать внимание девушке, как подобает истинному джентльмену. Хотя бы для того, чтобы Морейн поняла — ее имя никогда не окажется в этом списке. Итак, я буду за ней ухаживать. Вот только преуспею ли в этом? — пробормотал он, выходя из комнаты.
Саймон почесал кота за ушами, слегка улыбаясь громкому мурлыканью, которым кот ответил на поглаживание.
— Он дурачок, Уильям, не сердись на него. Думаю, впереди у него трудный путь, но он будет ему полезен. И в одном он абсолютно прав — Морейн Росс не девушка из его списка. Я начинаю думать, что Харкурт знал, о чем говорил, и это меня немного пугает.
— Ты уверена, что хочешь этого?
Морейн встретилась взглядом с удивительно мягкими серыми глазами Саймона Иннеса. Она больше привыкла видеть холодный стальной взгляд человека, погруженного в свои мысли, на котором лежит ответственность за разрешение очередной головоломки. Но неожиданно этот заботливый взгляд открыл ей глаза, и она увидела, что сэр Саймон Иннес — очень импозантный мужчина, гораздо более красивый, чем казалось ей раньше. Ее глубоко тронуло то, что ему было не безразлично происходящее с ней. Ради того, чтобы избавить ее от боли, он готов был даже отказаться от возможности с ее помощью найти убийц.
— Да, — ответила она. — На этот раз я лучше подготовлена к тому, что могу увидеть и почувствовать. Поверьте, я очень хочу оказаться вам полезной.
Девушка говорила об этом искренне, от души, с большой надеждой, что небеса помогут ей. Она знала, что одно лишь прикосновение к этой заколке может погрузить ее в страшный мир крови, боли и безумия, в котором обитали убийцы. Морейн понимала, что если ее посетит видение, то оно будет ужасно, но она твердо решила, что не позволит запугать себя никаким страшным картинам. На этот раз она не лишится чувств и обязательно запомнит все, что всплывет перед ее мысленным взором. Видение должно открыть ей правду, и Морейн была решительно настроена увидеть ее, чтобы препроводить этих чудовищ на виселицу.