Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Знаю! — подпрыгивая на месте, воскликнул Нат. — И он знает, как меня зовут!
Лотти посмотрела поверх головы Ната на Тайлера и молча выразила ему свою благодарность. Какой же он молодец! Они молча обменялись улыбками, и Лотти почувствовала, как признательность распирает ей сердце. Вот в такого мужчину она могла бы…
— Мам, а у нас случилось не только это! — Руби принялась дергать ее за руку, требуя своей порции внимания. — Случилось и еще кое-что!
— И что же, дорогая?
Переполненная счастьем Лотти погладила возбужденную дочку по щеке. Интересно, что это такое? Неужели Тайлер договорился, чтобы к ним на вечерок заглянула Бейонс? А может, на заднем дворе их поджидает Орландо Блум?
— Еще один сюрприз, — ответила Руби, — в кухне.
Ох, забавно, Орландо Блум в кухне. А еще лучше, Орландо Блум моет посуду.
— Я уже измучилась! — воскликнула Лотти. — Так вы покажете мне, что это такое, или…
— Боже мой! — закричал Тайлер и как-то странно дёрнул ногой.
Удивленная, Лотти повернула голову и заметила, как промелькнуло нечто темное и длинное. Прежде чем кто-нибудь успел шевельнуться, этот предмет ударился о стену с глухим чмокающим звуком, а Тайлер метнулся к детям, сгреб их в охапку и потащил к двери.
— Быстро отсюда! Закройте дверь и бегите наверх!
— Что это? — завопила Лотти, потому что это нечто сползло по стене и исчезло за книжным шкафом.
— Черт, — вздохнул Марио, провел рукой по голове и пошел к шкафу.
— Папа, папа, это был Бернар? — Руби вывернулась из-под руки Тайлера. Ее голос дрожал. Она подбежала к шкафу и принялась лихорадочно сбрасывать книги с полок. — Бернар, где ты? Все в порядке, можешь вылезать.
— Просто не верится, — пробормотал Тайлер.
Даже сквозь загар было видно, как он побледнел.
Озадаченная, охваченная дурными предчувствиями, Лотти спросила:
— Кто такой Бернар?
— Мой сюрприз. — Руби была так занята сбрасыванием книг, что не обернулась. — Я как раз хотела показать его тебе. Мы сегодня нашли его в лесу, и папа сказал, что я могу оставить его дома… Ой, ну почему он не вылезает? Бернар, где ты? Все в порядке, не бойся.
— Может, кто-нибудь соизволит объяснить мне, кто такой Бернар? — потребовала Лотти.
— Змея. — Тайлер покачал головой. — Я почувствовал что-то на свой ноге, а когда посмотрел вниз, увидел змею. Я отшвырнул ее рефлекторно, просто чтобы она оказалась подальше от Меня. Когда я был подростком, мы подолгу жили в Вайоминге. Там мне вбили в голову: если тебя укусит гремучка, можешь умереть.
— У нас не водятся гремучки, — ровным голосом проговорил Марио. — Бернар — слепозмейка. Слепозмейки безвредны, — продолжал он. — Они не кусаются. Вообще-то они даже не змеи, а безногие ящерицы, которые живут в… ох.
Лотти сразу поняла, что значит это «ох». Еще не веря в это, она прижала к себе Ната, а Марио тем временем сунул руку за нижнюю полку шкафа и медленно вытащил Бернара. Зеленовато-коричневая слепозмейка длиной дюймов двадцать была мертва. Бухнувшись на колени рядом с отцом, Руби разрыдалась. Гневно что-то выкрикивая сквозь слезы, она взяла Бернара и положила его себе на колени.
— Проклятие, — пробормотал Тайлер, у которого лицо стало уже пепельно-серым. — Только не это.
Лотти едва не взвыла от отчаяния. Только она подумала, что все хорошо, — и надо же, случилось такое. Неужели над ней навис рок?
— Послушайте, я очень виноват. — Тайлер тяжело вздохнул. — Но когда я посмотрел вниз, я не ожидал увидеть змею на своей ноге.
— А ее и не должно было оказаться на вашей ноге, — громко заявила Лотти. — Она должна была сидеть в кухне. Почему дверь не была закрыта?
— Мы положили его в картонную коробку с сеном. — Нижняя губа Ната дрожала. — Он не должен был выбраться. Я просто немножечко приоткрыл крышку, чтобы он мог дышать.
— Руби, прости меня. — Тайлер предпринял еще одну попытку примирения. — Я не хотел убивать его. — Полный отчаяния, он спросил: — А у вас в стране в зоомагазинах продают змей? Я куплю тебе другую змею. Какую захочешь.
Слезы собирались на кончике носа Руби и капали на бездыханную слепозмейку у нее на коленях. Громко всхлипнув, девочка подняла голову и посмотрела на Тайлера.
— Я не хочу, чтобы вы покупали мне новую змею. Вы наверняка купите что-нибудь жуткое в старомодном платье с фарфоровой физиономией и кружевной шляпкой. Я ненавижу вас, я ненавижу эту дурацкую куклу. Вы убили Бернара. Поэтому я не хочу, чтобы вы приходили к нам.
Тайлер задумался и наконец сказал:
— А знаешь, я тоже этого не хочу. — Он обратился к Лотти: — Увидимся завтра на работе.
Лотти оцепенело кивнула.
— И я не хочу, чтобы вы ходили куда-нибудь с моей мамой, — бросила ему вслед Руби.
Тайлер не ответил.
— И Нат ненавидит эти модельки из «Вархаммера»! — громко закричала она, увидев, что он приближается к входной двери. — Но ничего страшного, потому что папа говорит, что мы всегда можем продать их на «И-Бэй».[17]
Лотти не сочла нужным провожать Тайлера до двери. Сегодняшний вечер не подходил для столь важного первого поцелуя.
По настоянию Руби Бернара похоронили на заднем дворе. Марио выкопал очень длинную и узкую могилу. Церемония была короткой, но очень эмоционально насыщенной. Проводилась она самой Руби и при свечах. Если бы соседи выглянули из своих окон, у них наверняка возник бы вопрос, что там творится. С другой стороны, они имели многолетний опыт соседствования с Карлайлами, поэтому вряд ли назвали бы полуночные похороны слепозмейки чем-то необычным.
Наконец Ната и Руби удалось уложить, и они заснули мгновенно, едва их головы коснулись подушек. Теперь Марио мог идти домой. Но он не был бы Марио, если бы смог преодолеть искушение укусить.
— Ты уверена, что хочешь работать у этого парня?
Лотти тут же ощетинилась:
— А почему бы нет?
— Ой, да ладно тебе, ты же сама все видишь. Он же ходячее несчастье. — Глаза Марио задорно блестели. — Представь, вы вдвоем находитесь в офисе, и вдруг звонит телефон. Ты делаешь быстрое движение, чтобы взять трубку. Этот доморощенный Джон Вейн[18]думает, будто ты тянешься за пистолетом и с неимоверной быстротой выхватывает свой и стреляет в тебя. Только вот пусть могилу для тебя копает он, потому что ты будешь покрупнее Бернара!
— Это вышло случайно, — возразила Лотти, вынужденная защищать Тайлера. — Он думал, что это змея, а американцы привыкли считать змей опасными. Как бы то ни было, он проявил исключительную заботливость, организовав тот телефонный звонок.