Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этот момент ключ в замке провернулся и я была готова к чему угодно, но только не к тому, что я увидела.
— Это против правил. — сказал Шино, запуская визитера, — Но вам в виде исключения. Девушка совсем новенькая. Мое сердце упало в пятки, я замерла испуганным зайцем и боялась сделать вздох. Что происходит?! Ко мне привели клиента?!
Но не успела я побледнеть от страха, как в комнату вошел Хант! Единый! Я закрыла глаза, неожиданно выдохнув весь воздух из груди. Состояние было такое, что я была готова расплакаться от облегчения и этого пронзительного, немного насмешливого взгляда. Он был одет в странного вида простецкую рубаху, с кучей ножей на поясе, потертые штаны и такие же ботинки, а голову прикрывала черная повязка. Единый знает, где он все это раздобыл. Но маскарад настолько не вязался с его образом, что я просто не могла поверить, что это он. И так и стояла с томиком писания в руках.
— У вас час. — оставил Шино ключи мужчине и закрыл дверь.
Этот момент показался мне вечным, когда он стоял, будто из другого мира, жизни, вселенной. Трудно было описать, что я чувствую в этот момент. Потому что все смешалось. И радость, и злость, и неверие.
— Ждала? — улыбнулся Хант. И я выронила книгу, просто от того, что руки мои потеряли силу. Странные слабость и чувство облегчения заполнили меня до краев.
— Ну что же вы, госпожа Рэйв, — подошел он на пару шагов и поднял писание, — кидаться Божьим словом еще не пришло время. Но возможно когда-нибудь оно настанет. — еще более плутовская улыбка окрасила его лицо. Он выпрямиться и спросил, стоя практически в локте от меня. — Испугалась?
— Даже не представляете как. — тихо проговорила я. — Как вы здесь оказались?
— Рия, у нас всего лишь час на лучшую
ночь в моей жизни, поэтому шевели своими хорошенькими ножками. — взял он меня за руку и повел на выход.
Я кивнула и надвинула поглубже капюшон, понимая, что успеем еще поговорить, но сейчас настало время выбираться из этого фарса. Комната сменилась коридором. А коридор лестничным пролетом. Но мы не свернули на ступеньки, а прошли еще один коридор.
Судя по конструкции, здание шло квадратом. В конце второго Хант толкнул дверь и мы оказались на открытой лестничной площадке, выходящей прямо наружу. Судя по всему это был пожарный выход. Когда из узкого переулка между зданиями мы вышли на главную улицу, где шатался праздный народ, Хант стал высматривать звозчика и наконец заговорил:
— Как ты ввязалась в эту историю проститутками? — сдвинул он брови и махнул рукой вознице, что ехал в далеке.
— Знаете, когда господин Грин сказал, что не знает, где вы, я посчитала своим долгом найти вас.
— Нашла? — с иронией спросил он.
А я укоризненно на него посмотрела.
— Вы невозможный человек, господин Хант.
— Рия, ты пришла, чтобы спасти меня от мерзавцев и головорезов? — на миг его лицо исказило удивление. Кажется, эта мысль только пришла ему в голову.
— Хотела убедиться, что с вами все в порядке. — заправила я, выбившуюся кудрявую прядь за ухо. В его устах эта мысль слышится особо безумной. — Не ожидала, что меня примут за женщину… с низкой социальной ответственностью. — подобрала я более менее приличное слово.
Он хмыкнул, кажется, смеясь над ситуацией. А когда экипаж остановился, то произнёс адрес «Пальмы».
— Сейчас езжай в гостиницу и скажи Эдварду, что я буду завтра к утру. И, пожалуйста, не влезай больше в сомнительные мероприятия. Если вдруг не вернусь к девяти, то…
— То что? — с вызовом спросила я, понимая, что этот мужчина решил влезть в откровенные неприятности. Он даже осекся на полуслове от моего выпада, но продолжил.
— То вызывай стражу. И пусть ищут мерзавца по имени «Клык».
— Погодите, вы нашли его и отправляете меня с этим знанием? А вы пойдете на встречу? Совершенно один? — почему-то эти мысли не укладывались в мою голову.
— Ты что же… волнуешься? — усмехнулся он.
— Конечно! Во-первых это безответственно. Во-вторых, что если вам нужна будет помощь? В-третьих, мои обязанности заключаются в том, чтобы сопровождать вас и советовать…
— Советовать?
— Да.
— Не соваться в неприятности?
— Именно! — заявила я. А Хант откровенно рассмеялся.
— Нет, Рия. Мужчина дал слово и он его сдержит. Я заявлен на кон и приду на него.
— Тогда я иду с вами. — подбоченилась я, уловив, что он идет на какую-то игровую партию.
— Нет.
— Иду.
— Ты всегда такая упрямая?
— Скорее я стою на своем.
— Это называется упрямая. — изогнул он бровь.
— Хорошо, пусть так. Но один вы не пойдете!
Хант посмотрел на меня насмешливым взглядом и долго не произносил ни слова. Даже извозчик выразил недовольство, спрашивая, а поедем ли мы вообще. На что он ответил:
— Ладно, садитесь. — и залез сам, а я расположилась напротив, независимо посмотрев в окно.
— Это опасно. — предупредил он, когда лошади тронулись.
— Пусть так. Но один вы не пойдете. — упрямо повторила я.
— Хорошо, но тебе придется переодеться и подыграть мне. Иначе никак. — в ультимативной форме заявил он и я согласилась. Знала бы на что соглашалась — в жизни бы не поехала.
* * *— Я это не надену. — рассматривала я ворох красных тряпок с воланистой юбкой.
— К сожалению было только такое. — развел он руки в стороны.
— А это обязательно?
— Это отличное прикрытие. У пиратов тоже есть кодекс