Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кофе успел остыть, когда на столик рядом уселся пожилой бюргер и открыл газету. Вот к нему официант подскочил юрким горностаем. Бюргер заказал кофе, булочки, сливочное масло и мёд. От яичницы и прочего он отмахнулся. Официант тут же метнулся в сторону кухни.
— Доброе утро, товарищ, — кивнул мне этот самый бюргер, а после быстро подмигнул, как будто у него был непроизвольный тик.
Я пригляделся и с трудом смог узнать Зинчукова в пухлом мужчине с большими залысинами в редкой шевелюре.
— Доброе утро начинается с чашечки кофе? — ухмыльнулся я в ответ.
— Абсолютно с вами согласен. Правда, тут кофе не такой, как в Бразилии, но вполне сносный. Могу даже сказать, что им неплохо можно зарядиться. Тут приличное место, так бы и остался тут жить, если бы домой не ждали. А так, забегаю иногда по утрам, чтобы отведать булочки. Каюсь, к местным булочкам я пристрастился. Так пристрастился, что и вечером сюда иногда заглядываю, чтобы насладиться их вкусом. Весьма и весьма рекомендую, — с улыбкой произнес Зинчуков. — Иногда даже во снах преследуют... Прямо подскочил бы с кровати и в одних домашних тапочках побежал бы сюда. Ох, какие же тут булочки...
Ясно. Слежка довела вчерашнего "дона Корлеоне" до дома и теперь он находится в разработке. Похоже, что моя миссия близится к финалу. Меня ждут домой...
— Я уже пробовал местную кулинарию, — кивнул я в ответ. — Она мне тоже показалась нежной и мягкой. Вот только корочка была жестковатой.
Я сделал намек на отношения с Ангелой Доротеей и на недавнюю слежку. Зинчуков кивнул в ответ, показывая, что понял мой намек:
— Ох, от этой корочки и у меня порой бывает изжога. Порой приходится её срезать, чтобы добраться до самой мягкой части... Но я думаю, что у вас крепкие зубы и вы справитесь с любой корочкой.
— Да, вы правы, жаловаться на зубы я не собираюсь, — кивнул я в ответ. — Ради того, чтобы вкусить новое и полезное, можно и потерпеть.
В это время официант принес заказ Зинчукову. Он обслужил пожилого бюргера в два раза быстрее, чем меня. Что же, юноша может и подождать, а вот у старого человека каждая секунда на счету. Вдруг не успеет заплатить?
— А вы только тут завтракаете, молодой человек? — спросил Зинчуков, намазывая масло на разрезанную пополам мякоть булки.
— Не всегда, сами понимаете — молодым людям зачастую не по карману рассиживаться по ресторанам, — развел я руками и поймал неприязненный взгляд официанта.
Ну да, на его взгляд я только зря занимал место в ресторане и даже слегка портил вид своей безалаберностью. Сидел тут над чашкой кофе, когда сиденье кресла мог занять кто-то иной, более солидный и оставляющий чаевые.
— Понимаю, сам был студентом и любил порой пофорсить перед дамами прежде, чем предложить им прогуляться до собственной комнаты. Ох, молодость-молодость... — мечтательно вздохнул бюргер и перевел взгляд на официанта. — Благодарю вас, пока что ничего больше не нужно. Счет я оплачу через пятнадцать минут.
— Приятного аппетита, — тут же склонил голову в коротком поклоне официант, а после испарился.
— Да-а-а, тут подают хорошие булочки, а вот отличное пиво лучше всего пробовать в кнайпе с названием "Голлинский кувшин". Вот там в пять вечера такие собрания устраиваются, что даже порой своих мыслей не слышишь от гомона толпы. А уж какое крепкое пиво... А брецели, а какие дивные сосиски на гриле... настоятельно советую отправиться туда. Вот хоть прямо сегодня. Там вы почувствуете себя в самой хорошей компании.
— Благодарю вас, херр... — я замялся, не зная, как обратиться к Зинчукову.
— Вебер, Феликс Вебер, — поклонился с улыбкой он.
— Борис Смирнов, — сказал я в ответ.
— Так вот откуда у вас этот мягкий акцент, — покачал он в ответ головой. — Но если бы вы не назвались, то ни за что бы не догадался...
Зинчуков коротко дернул глазами в сторону выхода. Только глупец бы не понял, что мне пора уходить. Я глупцом себя не считал.
— Благодарю за комплимент, херр Вебер, — я кивнул и допил кофе. — Мне пора. Надеюсь, что мы с вами ещё увидимся и проведем пару приятных мгновений за чашкой кофе или же доброй кружкой пива.
— Я тоже на это надеюсь, херр Смирнов, — ответил Зинчуков и прикрыл глаза на долгих две секунды.
Я встал, оставил мелочь за кофе на столике, кивнул Зинчукову и вышел.
Холодный ветер швырнул в лицо пригоршню колючего снега, заставив зажмуриться. Я глубже втянул голову в плечи, поднял воротник и отправился к казарме. Я уже знал, что за мной следуют два человека и на этот раз они очень хорошо скрывались. Если бы не знал о их существовании — ни за что бы не просек.
Вплоть до самых ворот со мной ничего не случилось. Я чувствовал, как по спине пробежал холодный ручеек пота, хотя на улице было довольно прохладно. Ожидал нападения, но его не было.
Всё-таки змее удалось уползти и не попасть на сковороду...
Глава 24
Пять часов…
В это время уже не было так темно, как ночью, но сумерки уже начали ложиться на улицы Темплина. Я был возле «Голлинского кувшина» ровно без пяти минут. Конечно, точность — вежливость королей, а я себя королем не считал. По меньшей мере принцем, но никак не королем.
И вот этот самый принц должен войти в стилизованную под средневековую таверну здание и принять бой с находящимися там драконами. Почему драконами? Потому что там раздавалось урчание, как будто из желудков голодных крокодилов.
Деревянная дверь скрипнула под моим напором, словно пожаловавшись на свою нелегкую жизнь, и на меня пахнуло кислым запахом пива и смесью ароматов закусок.
Ресторанчик