Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Обеденный стол был накрыт идеально, а сама столовая была, что называется, вылизана до блеска, уставлена букетами свежих цветов и зажжёнными свечами. Так же безукоризненно постаралась выглядеть и я, надев для этого свои любимые украшения. Знаете, я вдруг обнаружила, что соскучилась по своей мамочке, мне не хватало её, особенно теперь, когда из моей жизни уходила Анита.
Итак, я решила встретить маму пышно, с помпой, как говорится. Надеялась, что мы с ней снова станем друзьями. Вообще-то, сделать всё это было бы гораздо проще, если бы Анита уже уехала, но что поделаешь, что поделаешь...
Огорчила меня моя лучшая подруга, ничего не скажешь. Впрочем, и она, кажется, разочаровалась во мне. Как бы то ни было, а наши с Анитой отношения очень сильно изменились после того разговора в ресторане. Сейчас, оглядываясь назад, я точно могу сказать, что наша с нею дружба закончилась именно в ту минуту, когда Анита отказалась поехать вместе со мной путешествовать по свету. В ту минуту, когда предпочла скучную заурядную жизнь удивительным приключениям, которые я ей предлагала.
Но вернёмся к встрече с мамой, к которой я готовилась словно к приёму у королевы. Тщательно выбрала платье, надела папины нефритовые серьги, заставила слуг целый день мыть, убирать и украшать столовую, позаботилась о том, чтобы на кухне приготовили все любимые мамины блюда. Джексон предупредил меня, что к ужину у нас будет гость, который приедет с мамой. Мне, само собой, было любопытно – кого это она привезла с собой, но сильнее всего радовало то, что у нас вообще сегодня будет гость. Гораздо хуже, если бы мы оказались за столом втроём – мама, я и Анита, а так...
И вообще, всегда лучше, когда за столом собирается чётное количество людей – это одна из не-многих премудростей, которые я сумела усвоить, пока училась в школе мисс Апторн.
Мы с Анитой сидели в утренней гостиной, когда туда вошла только что приехавшая мама. Следом за ней появился красивый мужчина. Нет, не так. Очень красивый мужчина. Потрясающе красивый. Он был старше меня, но ненамного, на несколько лет, наверное. И, кроме того, с первого взгляда становилось ясно, что он американец. Не было, знаете ли, в нём той жестяной скованности, которую можно считать визитной карточкой лондонских аристократов, или, как я зову их про себя, тусклых сиятельств. Нет, этот мужчина не боялся открыто проявлять свои чувства и прямо говорить то, что думает.
– Круэлла, дорогая, – сказала мамочка, как ни в чём не бывало поприветствовав меня. – Познакомься, это лорд Шортботтом. Я познакомилась с ним во время своего путешествия, а потом, так уж случайно получилось, мы оказались с ним на одном пароходе по пути в Лондон. Это была рука судьбы, и я решила пригласить его на ужин, тем более что, в противном случае, как я узнала, лорду Шортботтому пришлось бы проскучать вечер одному в своём клубе. Надеюсь, ты ничего не будешь иметь против.
– Абсолютно ничего не имею против. Добро пожаловать, лорд Шортботтом...
– О, нет, нет, – бесцеремонно перебил меня наш гость. – Никаких лордов. Зовите меня просто Джек. Я уже устал просить об этом вашу матушку, но она никак не поддаётся и продолжает придерживаться титулов и прочих формальностей. Но с вами-то, надеюсь, мы легче договоримся? Надеюсь, вас не шокируют мои манеры, мисс Круэлла?
– Нисколько не шокируют, Джек, – внимательно взглянула я на него, прежде чем представить ему Аниту. – А теперь позвольте представить вам мою лучшую подругу Аниту. Мы росли вместе с ней с детства.
Тут Джек разыграл целый спектакль с подходом к Аните и целованием её ручки.
– Восхищён, моя дорогая. Просто очарован, – проворковал он. Ручку Джек целовал Аните, но косился в это время на меня. Он был таким милым, таким обаятельным, что я просто в толк не могла взять, как он мог подружиться с моей мамочкой. Джек явно не был человеком «её круга». Чувствовалось, что за деньгами он не охотится, у него и без этого их более чем достаточно, но вот его происхождение и особенно титул вызывали вопросы. Какой лорд может быть в Штатах? Это всё равно что верблюд в Антарктиде. Пришёл Джексон, налил нам выпить перед ужином, и мы уютно уселись, потягивая из своих бокалов и ожидая, когда дворецкий ударит в гонг. Всё это время я исподтишка разглядывала Джека, который очень живо и уморительно рассказывал о своих путешествиях по свету. Неожиданно я обнаружила, что мне трудно становится оторвать от него взгляд. Джек, можно сказать, околдовал меня. Загипнотизировал. А проще сказать, он прочно завоевал место в моём сердце. Сразу завоевал, с первого взгляда, как только вошёл в эту гостиную следом за мамочкой.
Помимо своих путешествий, Джек кое-что рассказывал и о себе самом тоже, и вскоре мне стало понятно, что у него действительно очень много денег, и к тому же он владеет немалой собственностью у себя в Америке – поместьями, землями, ранчо какими-то, или как они там у них называются. Одним словом, если Джек и положил, что называется, на меня свой глаз, то не из-за моего приданого, это уж точно. Прояснился и вопрос с его титулом. Оказалось, что в Англии у него был какой-то дальний родственник, баронет, который за неимением других кандидатов передал по наследству свой титул и своё состояние Джеку. Тут я вдруг поняла, насколько смешным и глупым кажется этот титул – лорд Шортботтом – самому американцу, и невольно хихикнула. Нет, всё же очень хорошо, что он предложил мне называть его просто по имени – Джек.
Ужин прошёл лучше, чем я опасалась. Мама по мере сил направляла все разговоры на Джека, но, кроме того, даже к Аните несколько раз обращалась, к моему немалому удивлению. Поинтересовалась, как у нас с ней дела и как прошёл мой день рождения. Несмотря на возникшую с недавнего времени напряжённость между мной и Анитой, я радовалась этим попыткам мамочки, которая помнила о том, как много значит для меня моя лучшая подруга. Я, если честно, с ужасом думала о том, как сильно разозлится мамочка, обнаружив Аниту в своём доме. Однако, как говорится, пронесло, и это укрепило мою надежду на то, что наши с мамочкой отношения вскоре восстановятся.
– О, мы устроили для Круэллы роскошную вечеринку. Внизу – ответила Анита на мамин вопрос о моём дне рождения. Я сердито стрельнула в неё взглядом, и тут до меня дошло, что Анита нарочно старается разозлить мою мамочку. Только вот зачем ей это нужно было, я понять не могла. Впрочем, после того незадавшегося ужина в ресторане Анита почти постоянно теперь была именно такой – резкой, грубой, нетерпеливой. Ну ладно, это со мной, а мамочку-то она зачем из себя выводила? Я видела, как начинает краснеть от гнева лицо мамочки, когда она слушала Аниту, а вот Джек, напротив, отреагировал на это совершенно спокойно.
– Вечеринка со слугами? Это круто! – улыбнулся он. – Я слышал много историй о том, какие буквально родственные отношения царили между хозяевами и слугами в старинных семьях. Очень мило, по-моему.
– Хотя вы сами происходите из старинной семьи, лорд Шортботтом, однако воспитывались по-американски, и потому мы с вами можем совершенно по-разному смотреть на подобные вещи, – сказала моя мамочка. Она постаралась взять себя в руки и сменить тему разговора. Я же сидела и молча недоумевала. Зачем, скажите, Аните потребовалось портить наш вечер? Зачем она нарочно говорила вещи, которые не могли не разозлить мою мамочку? Чего она вообще добивалась, тем более зная о том, что я сейчас всячески стараюсь загладить свою вину перед мамой?