Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, не надо. Спасибо.
Кельда повесила трубку и еще раз позвонила Тому домой, на сей раз выждав пятнадцать гудков. Никто не ответил. Ее окатила волна страха. Над западной частью горизонта повисла густая бежевая дымка. Над дальними пиками гор вздымались белые облака.
Кельда порылась в сумочке, нашла еще немного мелочи и визитную карточку и набрала еще один номер в Боулдере.
Ответили почти сразу:
— Детектив Парди.
— Детектив? Это специальный агент Кельда Джеймс. Мы с вами разговаривали о Томе Клуне.
— Да, я хорошо помню. Как будто это было еще вчера.
Так оно и было.
— Вы его арестовали? — спросила Кельда.
Она слышала его дыхание, громкое, как будто он нарочно дышал в трубку.
— Это просьба о профессиональном одолжении, агент Джеймс? Если да, то я ее отклоняю.
Кельда тут же переключилась на хорошо отработанный, не допускающий возражения тон.
— Послушайте, детектив, я не могу найти Тома Клуна. Я прекращу поиски, если буду знать, что он у вас. Все очень просто.
Последовало молчание. Вероятно, полицейский изучал возможные варианты ответа, которые могли быть реализованы только в том случае, если Том действительно попал за решетку. Если же его не арестовали, то детектив мог раздумывать о том, почему Кельда не может его найти.
Существовала еще одна возможность, о которой знал и Парди: Том не хотел, чтобы его нашли. Она попыталась представить, что будет, если он ударился в бега.
— Если бы его арестовали, — сказал наконец детектив, — эта новость уже была бы общественным достоянием.
— Да.
— Но его не арестовали.
— Спасибо.
Она вздохнула, не сумев скрыть закравшееся в голос раздражение.
— Не за что. Если найдете Клуна, передайте ему, что мне нужно с ним поговорить. Передадите?
— Да, конечно. Полагаю, вы уже сообщили об этом его адвокату, не так ли?
— Там уже знают, — ответил Парди. — Но сам адвокат только что отбыл на сафари в Кению.
— Вот как…
Пока она раздумывала над причинами, побудившими Тони Ловинга улететь в Африку, Парди спросил:
— Вы, случайно, ничего не знаете о красной «веспе»? Это что-то вроде мотороллера. У Клуна есть такой?
Мысль поиграть с детективом доставила ей секундную радость, но Кельда отбросила ее как непродуктивную и решила ответить вежливо в расчете на дальнейшее сотрудничество.
— Вообще-то кое-что знаю. Скутер принадлежит не Тому, а его деду. У старика больное бедро, и ему легче раскатывать по городу на скутере, чем на машине.
— Вряд ли старик часто пользуется этой штукой сейчас. В отделении интенсивной терапии на них не погоняешь.
Полученная от Парди пилюля оставила горький привкус, но не стала для Кельды чем-то неожиданным. Легендарное напряжение между федеральными агентами и местными копами вовсе не было мифом, а существовало в реальной действительности.
— Пожалуй, вы правы, — согласилась она, не желая намеренно осложнять ситуацию.
— Том им пользуется?
— Не знаю. Почему бы вам не спросить его самого?
— Вы ведь тоже не можете спросить его о чем хотите, не так ли? Причина у нас одна и та же. Я тоже не могу его найти.
— С какого времени?
— В последний раз Тома Клуна видели в понедельник, во второй половине дня. Еще точнее, ближе к вечеру. У вас были с ним какие-то контакты после этого?
Кельда ответила без колебаний:
— Нет, не было. И кстати, почему вас так заинтересовала «веспа»? Какое отношение имеет скутер к исчезновению Тома? Или вы уже нашли его где-то? — Она подождала пару секунд, а когда Парди не ответил, добавила: — Ну же, детектив. Я ведь от вас ничего не скрыла.
В трубке сначала прозвучало эхо вздоха, потом спокойный, ровный голос детектива:
— Скутер — просто ниточка. Думаю, такие ниточки иногда попадают даже в руки агентов ФБР. Не так часто, как простым копам вроде меня, расследующим всякую мелочь. Например, избиение старика. Но иногда…
Его тон, манера говорить, ироничность… Кельда с трудом удержалась, чтобы не сорваться на крик.
— Мы можем поговорить откровенно, детектив?
— Это было бы очень приятно, специальный агент Джеймс. Неожиданно, но приятно.
Кельда уже собралась было поведать Парди о том, что Том Клун беспокоился о своей безопасности, но рот вдруг сам собой открылся, она дважды моргнула и в одно мгновение пересмотрела тактику в отношении боулдерского детектива.
— Ладно, это я так. Забудьте. До свидания.
Кельда повесила трубку и покачала головой. Мимо только что прошли два парня из вспомогательного отдела Бюро. Если бы рядом никого не было, она бы швырнула трубку на рычаг и крикнула: «Вы чертовы ублюдки!»
Вместо этого, однако, Кельда поправила сумочку, опустила на глаза солнцезащитные очки и, дождавшись зеленого света, перешла на другую сторону улицы. Скорость, с которой она устремилась к вестибюлю отеля «Монако», заставила бы любого, кто пожелал бы не отстать, перейти на легкий бег.
Кельда опустила две монетки в приемник платного телефона в фойе и набрала знакомый номер.
Ответа не было.
Она набрала другой знакомый номер.
После первого же гудка до нее донесся записанный на пленку голос, который сообщил, что ветеринарный пункт доктора Айры Уинслета временно закрыт, но звонки будут переведены…
Кельда не дослушала — ее не интересовало, кто именно заменил доктора Уинслета на время его отсутствия по семейным обстоятельствам.
Она негромко, но от души выругалась, отошла от телефона и, закрыв глаза, постаралась успокоиться.
Когда Кельда снова открыла глаза, перед ней промелькнула фигура человека в темном костюме.
Уж не Билл ли Грейвс?
— Вот черт, — прошептала она.
Глава 31
— Сейчас час дня, если тебя это интересует, — произнес голос. — Как настроение?
Том Клун сидел, поджав под себя ноги. Над головой он держал спальный мешок, но жара все равно была невыносимая. Вместо ответа Том поднял правую руку и выставил в небо средний палец.
— Пить хочется? — осведомился голос.
Том поднял левую руку, чтобы ответить своему тюремщику другим оскорбительным жестом. Мешок соскользнул с головы и сполз на землю. Над далекими горами собирались облака, но над его головой небо оставалось ясным и не обещало надежды на дождь. Том с грустью подумал, что его устроило бы даже небольшое облачко.
— Лови! — крикнул голос.
— Что?
— Обернись.
Том обернулся.
— Я же сказал, лови.
На краю соснового леса появилась фигура в странном мешковатом балахоне, плотных рукавицах и некоем подобии шлема с закрывающей лицо мелкой сеткой. В одной руке незнакомец держал деревянный ящик с ручкой наверху. В другой —