Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сборы были недолгими. Через несколько дней Реджинальд и его друг в одинаковых дорожных костюмах уже бегали по пароходу.
Черная полоса в жизни Джима закончилась. Путешествие и свежий морской воздух ободрили его и заставили поверить в новую, лучшую жизнь. К тому же Реджинальд скоро заполнил в его сердце пустоту, так тяготившую мальчика после смерти Джейми.
Мадемуазель Кларет тоже поехала с ними, но уже не в качестве гувернантки. Ей просто хотелось навестить родных в Европе. Она, миссис Лоренц, Чарльз, доктор Кемпер и капитан сначала пытались следить за неугомонными друзьями и поддерживать дисциплину, но скоро махнули на них рукой.
— Пойдемте, мадемуазель, — сказал наконец мистер Лоренц француженке. — Предоставим юным джентльменам наслаждаться жизнью по-своему. Нам не угнаться за ними. Капитан приставил к ним надежного матроса, и он справится с этим делом лучше нас!
Мальчики сделались любимцами экипажа и до мельчайших подробностей изучили устройство огромного судна, начиная с капитанского мостика и кончая нижним трюмом, где шумели машины и кочегары подбрасывали каменный уголь в огромные пылающие печи.
Нередко мистер Лоренц и доктор Кемпер затевали с мальчиками непринужденный разговор и рассказывали что-нибудь интересное об окружающей природе и людях.
Однажды, польщенный заинтересованностью обоих юных друзей, Чарльз сказал, что, закончив обучение, Джим сможет поступить в банк и со временем сделаться его помощником.
Мальчики сделались любимцами экипажа и до мельчайших подробностей изучили устройство судна.
— А я? — воскликнул Реджинальд. — О, Чарли, нельзя ли мне тоже сделаться банкиром?
— Отчего бы нет, милый Реджинальд. Но сначала ты должен вырасти и узнать цену деньгам.
Эти слова требовали осмысления. Реджинальд серьезно задумался, а мистер Лоренц вдруг вспомнил кое о чем еще.
— Кажется, — обратился он с улыбкой к старшему из мальчиков, — ты собирался стать морским разбойником, если разбогатеешь, не так ли?
Джим смутился, но потом понял, что с ним шутят, и ответил как ни в чем не бывало:
— Думаю, что из благородных людей даже пираты получаются благородные. Но все-таки в мире очень много других занятий! Куда более полезных!
Тем временем, обдумав все хорошенько, Реджинальд крепко обнял кузена и прошептал ему на ухо:
— Я, Чарли, уже немного знаю цену деньгам: с ними можно сделать счастливыми очень много людей!
Оглавление
Глава I. Про серебряный доллар и едва не испорченный характер … 3
Глава II. Про новый дом и колбасу на завтрак … 12
Глава III. Про умение плавать и неожиданное знакомство … 18
Глава IV. Про микстуру и борьбу за свободу … 22
Глава V. Про то, что произошло в доме Лоренцев … 27
Глава VI. Про кислое и сладкое и про полученный бумажник … 35
Глава VII. Про французские глаголы и золотые локоны … 40
Глава VIII. Про вторичный визит и неправильный завтрак … 47
Глава IX. Про бой часов и китайскую вазу … 54
Глава X. Про воздушный сад Лиззи Дове … 63
Глава XI. Про красивых людей и плохие приметы … 67
Глава XII. Про поиски счастья и поиски Реджинальда … 73
Глава XIII. Про странствия миллионера и печенье с корицей … 83
Глава XIV. Про визит на крышу и про кукол Лиззи … 94
Глава XV. Про таинственный рецепт доктора Кемпера … 103
Глава XVI. Про новые достижения Реджинальда … 109
Глава XVII. Про Джейми и про то, что Реджинальд увидел в больнице … 116
Глава XVIII. Про новые переживания миссис Лоренц … 120
Глава XIX. Про экскурсию по дому и визит в мезонин … 124
Глава XX. Про свежий воздух и серьезный разговор … 130
Глава XXI. Про то, что обнаружилось утром … 139
Глава XXII. Про нового учителя и морских разбойников … 143
Глава XXIII. Про загадочные пропажи в доме Лоренцев … 147
Глава XXIV. Про розыск, доверие и закон … 151
Глава XXV. Про тайное дело в полицейском управлении … 157
Глава XXVI. Про разоблаченную тайну и маленький урок … 161
Глава XXVII. Про давнее воспоминание миссис Лоренц … 167
Глава XXVIII. Про новую встречу и открывшуюся правду … 170
Глава XXIX. Про досаду Патрика Мерфи … 174
Глава XXX. Про то, как не смогли найти Джима … 176
Глава XXXI. Про гнев Реджинальда и отличную идею его матери … 180
Глава XXXII. Про мраморного мальчика и большие камни … 185
Глава XXXIII. Про страхи миссис Лоренц и про Александра Великого … 190
Глава XXXIV. Про голубятню и зеленые луга … 193
Глава XXXV. Про Ноев ковчег и сладкие булки … 198
Глава XXXVI. Про подготовку к путешествию … 202
Глава XXXVII. Про газеты и неожиданную встречу … 207
Глава XXXVIII. Про самый лучший день … 211
Глава XXXIX. Про то, что случилось потом … 216
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Ру́мпель — специальный рычаг, часть рулевого устройства на судне.
2
Алько́в — углубление, ниша в стене, где стоит кровать.
3
Ра́шпер — решетка для жарения.
4
Манса́рда — жилое помещение на чердаке под скатом крыши.
5
О́мнибус — городской общественный транспорт второй половины XIX века: многоместная конная повозка, совершавшая регулярные рейсы.
6
Фунт — английская мера веса, равная примерно 0,45 кг.
7
Кабриоле́т — легкий двухколесный экипаж.