Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оба молчали, и это молчание становилось тяжелым.
— Вы ничего не едите, — заметил, наконец, сэр Рекс.
— У меня никогда не было хорошего аппетита.
— Это видно с первого взгляда. Вы умеете ездить верхом?
Этот вопрос удивил Бланш.
— Умею, и неплохо, хотя, разумеется, не так хорошо, как вы.
На его лице появилась прекрасная, просто чарующая улыбка.
— Приглашаю вас завтра поехать вместе со мной. Мы проедемся верхом по вересковым пустошам, я покажу вам развалины замка времен норманнского завоевания. В развалинах обитает привидение. Ну а когда мы вернемся, вы будете голодны как волк.
Ее сердце подпрыгнуло, и ей вдруг стало жарко. Ей нравится этот человек. И даже очень нравится. Как только она останется одна, напишет Бесс и попросит у нее совета. Даже если Бесс решит поженить их сразу, возможно, Бланш все‑таки посчитает ее идею хорошей.
— Вы очень пристально смотрите на меня, — сказал сэр Рекс.
Она покраснела и ответила:
— Вы должны были привыкнуть к тому, что дамы смотрят на вас.
Ответа не последовало. Бланш подняла глаза — и увидела, что сэр Рекс напряженно, не отрываясь смотрит на нее.
— Это комплимент?
— Конечно да!
Неужели он подумал, будто она его оскорбляет? У нее мелькнуло в уме, что незнакомые люди могут пристально смотреть на него из‑за его ноги.
— Вы красивый мужчина, и женщины, я уверена, заглядываются на вас. Я знаю, что Фелисия одно время восхищалась вами, и я слышала то же самое от других дам.
— Да, это правда.
Бланш окончательно растерялась:
— Я хотела польстить вам, сэр Рекс.
Его рот странно изогнулся.
— Но мне все равно, что думают светские дамы.
Она пожала плечами.
— Большинству мужчин такое было бы приятно.
— Я не большинство мужчин. Мне важно, что думаете вы. Так что вы думаете?
Бланш посмотрела Рексу в глаза. Она не могла поверить в то, что услышала. Он спрашивает ее, считает ли она его красивым? И если это так, что она должна сказать?
Сэр Рекс слегка улыбался. Его взгляд был пристальным и неподвижным.
— Вы провоцируете меня! — весело воскликнула она, но при этом занервничала.
— Да, — подтвердил он, усаживаясь удобнее на стуле. — И вы хотите сказать, что это не очень благородно с моей стороны, так ведь?
— Да нет, не очень.
И оба улыбнулись. Ей показалось, что их близость достигла нового, еще более высокого уровня.
— Мне бы очень понравилось скакать на коне по пустошам вместе с вами, — тихо сказала она.
— Хорошо. Значит, это решено. Конечно, если позволит погода.
Оба взглянули в окно на быстро темневшее небо. Бланш молилась, чтобы завтра был солнечный день.
— Кстати, я познакомилась с вашими соседями, — сказала она.
Его улыбка потускнела.
— Точнее, я встретилась с одной вашей соседкой, миссис Ферроу из Торренс‑Холл.
Сказав это, Бланш почувствовала, что мирный покой их вечера нарушен: лицо сэра Рекса изменилось, и она не могла понять, что оно выражает. И что было еще хуже, он ничего не говорил.
— Она очень приятная молодая леди. Мы немного поболтали, мне было интересно разговаривать с ней. Я не знала, что у вас есть соседи, до которых можно доехать в карете всего за полчаса. — Бланш помрачнела: было очевидно, что ее рассказ не интересует собеседника. — Сэр Рекс, вы можете что‑нибудь сказать по этому поводу?
— Пожалуй нет, — ответил он и встал, опираясь на костыль. — Что вы намерены сделать, леди Бланш?
Она встревожилась и солгала:
— Ничего.
Он печально усмехнулся:
— Боюсь, что она злоупотребила вашим вниманием.
Не отступить ли сейчас же? — подумала Бланш. Но ему нужно хотя бы небольшое общество.
— То, что она рассказала, просто удивительно. Она замужем уже пять лет и все это время живет в здешнем приходе, но ни разу не обедала в Боденике.
— Конечно, не обедала! — резким тоном подтвердил он. — Разве вы забыли, что я живу затворником и предпочитаю бренди обществу приятных молодых леди?
Бланш пришла в ужас, она встала, споткнувшись при этом, и спросила, пытаясь скрыть волнение:
— Разве я не приятная? И разве я не леди? А вы очень решительно просили меня составить вам компанию!
— Это нечестно! — заявил он, в протестующем жесте подняв руку.
— В чем же я нечестна? Я просто хотела устроить для нас всех приятный вечер.
Он с отвращением усмехнулся и ответил:
— Понимаю.
— По‑моему, вы ничего не понимаете. Но я не предполагала, что простое упоминание о ваших соседях так рассердит вас.
Он замер, услышав это, а потом сказал:
— Оно меня не рассердило.
Бланш почувствовала, что он отступает, и принялась развивать успех:
— Если мне понравилась соседка, разве я не могла сказать об этом?
— Конечно, могли.
— Может быть, эти соседи и вам понравятся!
— Я в этом сомневаюсь! — ответил сэр Рекс и пристально взглянул на нее. Его ноздри раздувались.
Бланш хотелось взять его за плечи и встряхнуть, хотя это и было бы глупо. Ей хотелось сказать ему, что нельзя быть таким нелюдимым, что общество этого не прощает. Но ему это было безразлично, а ей причиняло боль оттого, что в него бросали камни.
— И что теперь? — спросил он. — Вы глядите на меня так пристально. Я вызвал у вас недовольство?
«Он очень заботится о том, чтобы его уважали», — подумала Бланш.
— Да, я разочарована, — сказала она.
Его глаза широко раскрылись.
— Для вас важно, чтобы я познакомился со своими соседями?
Бланш прикусила губу и, боясь надеяться на успех, ответила:
— Да.
— Почему?
— Я думаю, что ваша жизнь может стать лучше, если вы хоть немного будете общаться с людьми.
Рекс посмотрел на нее как на сумасшедшую.
— Вы желаете улучшить мою жизнь?
Бланш вздрогнула и ответила:
— Да, желаю.
— Почему? Вы только моя гостья. Почему вы беспокоитесь обо мне? Ради чего утруждаете себя? И почему именно сейчас?
— Потому что мы стали друзьями! — воскликнула Бланш.
Он глубоко вздохнул и пристально посмотрел на Бланш, она ответила ему таким же пристальным взглядом.