Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Коронер Пэбмарт откашлялся и, взглянув на присяжных (девятьуважаемых местных граждан), начал процедуру.
— Доктор Лайонел Клоуд… Вы были у больной в «Олене» сврачебным визитом, когда за вами пришла Глэдис Айткин. Что она сказала?
— Она сообщила мне, что жилец из пятого номера лежит на полумертвый…
— И поэтому вы пошли в номер пять?
— Да.
— Пожалуйста, опишите, что вы там увидели.
Доктор Клоуд описал. Труп человека… вниз лицом… повреждениечерепа… затылок… каминные щипцы.
— Вы пришли к выводу, что повреждения были нанесены этимикаминными щипцами?
— Некоторые из них — без сомнения, щипцами.
— И что, было нанесено несколько ударов?
— Да. Я не произвел детального осмотра, считая, что следуетпозвать полицию до того, как кто-либо притронется к трупу или изменит егоположение.
— Вы поступили правильно. Человек был мертв?
— Да. Он был мертв уже несколько часов.
— Сколько времени, по вашему мнению, прошло с моментанаступления смерти?
— Я затрудняюсь утверждать с уверенностью, но по крайнеймере одиннадцать часов… Впрочем, вполне вероятно, что тринадцать иличетырнадцать… Ну, скажем, это могло произойти между семью тридцатью и девятьютридцатью предшествующего вечера.
— Благодарю вас, мистер Клоуд.
Затем вышел полицейский хирург, давший полное, со знаниемдела, описание ран. На нижней челюсти была ссадина и опухоль, а по затылочнойкости нанесено пять или шесть ударов, из них некоторые уже после смерти.
— Напавший на Ардена убийца, очевидно, был в ярости?
— Безусловно.
— Большая ли сила требовалась, чтобы нанести подобные удары?
— Н-нет, не то чтобы сила. Можно было без особого напряжениязамахнуться щипцами, если схватить их за концы ручек. Тяжелый стальной шар,головка щипцов, превращает их в грозное оружие. Даже очень слабый человек могбы нанести эти повреждения, если бы действовал в припадке ярости.
— Благодарю вас, доктор.
Последовали подробности, касающиеся убитого: хорошо упитан,здоров, около сорока пяти лет. Никаких признаков недомогания или болезни —сердце, легкие и прочее в хорошем состоянии.
Беатрис Липинкот дала показания о прибытии покойного вгостиницу. Он зарегистрировался как Инок Арден из Кейптауна.
— Покойный предъявил продовольственную карточку?
— Нет, сэр.
— А вы ее у него просили?
— Не сразу. Я не знала, на сколько дней он остановится.
— Но впоследствии вы попросили ее?
— Да, сэр. Он прибыл в пятницу, а в субботу я сказала, чтоесли он пробудет больше пяти дней, то пусть, пожалуйста, даст мне своюпродовольственную карточку.
— Что он ответил?
— Он сказал, что даст ее.
— Но на самом деле не дал?
— Нет.
— Он не говорил, что потерял ее? Или что у него ее нет?
— О нет. Он только сказал: «Я разыщу и принесу ее вам».
— Мисс Липинкот, слышали вы в субботу вечером какой-нибудьразговор?
С пространным объяснением, насколько необходимо ей былопосетить комнату номер четыре, Беатрис Липинкот рассказала свою историю.Коронер ловко направлял ее показания.
— Благодарю вас. Вы кому-нибудь говорили об этомподслушанном разговоре?
— Да, я рассказала мистеру Роули Клоуду.
— Почему вы рассказали это мистеру Роули Клоуду?
— Я думала, что ему следует знать.
Беатрис покраснела.
Поднялся высокий худой человек — мистер Гейторн — и попросилразрешения задать вопрос.
— Во время этого разговора между покойным и мистером ДэвидомХантером упомянул ли хоть раз покойный, что он сам и есть Роберт Андерхей?
— Нет, нет, этого он не говорил.
— Значит, он говорил о Роберте Андерхее так, как будтоРоберт Андерхей был другое лицо?
— Д-да…
— Благодарю вас, мистер коронер, это все, что я хотелвыяснить.
Беатрис Липинкот села, и вызвали Роули Клоуда.
Он подтвердил, что Беатрис все ему рассказала, и сообщил освоем разговоре с покойным.
— Так его последние слова были: «Не думаю, чтобы вам удалосьдоказать это без моей помощи?» И под словом «это» подразумевался тот факт, чтоРоберт Андерхей жив?
— Так он сказал. И засмеялся.
— Он засмеялся? А как вы поняли его слова?
— Ну… Я подумал, что он пытается заставить меня предложитьему что-то, но… позднее… мне показалось…
— Ну, мистер Клоуд, что вам показалось позднее — едва лисущественно.
Верно ли, что в результате этого разговора вы решилипопытаться найти человека, который бы знал покойного Роберта Андерхея? И чтопри помощи некоторого лица вам это удалось?
Роули кивнул:
— Это верно.
— Который был час, когда вы ушли от покойного?
— Насколько я могу установить, было без пяти девять.
— Каким образом вы это устанавливаете?
— Когда я шел по улице, я слышал в открытое окно позывныедевятичасовой передачи новостей.
— Покойный упоминал, в котором часу он ожидает посетителя?
— Он сказал: «С минуты на минуту».
— Он не называл никаких имен?
— Нет…
— Вы свободны, свидетель Клоуд. Дэвид Хантер!
По залу прошел легкий шум. Все обитатели Вормсли Вейлвытянули шеи, чтобы взглянуть на высокого, стройного, резкого в движенияхмолодого человека, который с вызывающим видом стоял перед коронером.
С предварительными вопросами было покончено быстро. Затемкоронер продолжал:
— Вы пошли к покойному в субботу?
— Да. Я получил от него письмо с просьбой о помощи и супоминанием, что он знал в Африке первого мужа моей сестры.