Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Этот револьвер был поднят водолазом со дна океана.Нет сомнения в том, что он был брошен в воду с «Джипси Квин».
Она молчаливо качает головой, не спуская глаз с оружия.
— На револьвере есть номер, — продолжаетДюриэа. — А по нашим законам, любой торговец оружием обязан при егопродаже записать в книгу номер оружия, имя и адрес клиента.
— Да, я знаю.
— Ах, так? Благодаря номеру мы установили, что он былпродан сначала одному оружейнику в Лос-Анджелесе, а тот продал его в своюочередь.., кому бы вы думали?
Нита чувствует себя как пойманный в клетку зверь, но онасжимает зубы и молчит.
Дюриэа спокойно продолжает:
— Револьвер был продан известному вам Артуру С.Райту.
— Это револьвер Артура? — удивляется Нита.
— Да.
— И его сбросили в воду с яхты?
— Очевидно. Но это еще не все, мисс Молин.
Нита поднимает вверх тонкие брови. Дюриэа продолжает:
— Благодаря специальному прибору, названномусравнительным микроскопом, мы можем безошибочно установить принадлежностьданной пули данному оружию. У нас есть неопровержимые доказательства, что пули,которыми были убиты Стирн и Райт, выпущены из этого револьвера.
Нита Молин погружается в глубокую задумчивость.
— Реконституция[4] преступленияпозволила нам сделать вывод о том, что вместо предполагаемого двойного убийстваречь идет в данном случае об убийстве и последовавшем за ним самоубийстве. Чтовы об этом думаете?
— Я? Ничего.
— Сколько времени вы пробыли на яхте, прежде чем вамстало плохо?
— Минуту или две, не больше. Когда я подплыла к яхте, япозвала кого-нибудь, но никто мне не ответил. Я подумала, что все еще спят. Яподнялась на яхту и решила приготовить кофе. Я спустилась в большую каюту и..,увидела трупы.
— Сколько времени вы оставались там?
— В каюте с трупами?
— Да.
— Только несколько секунд, максимум минуту.
— Что вы делали потом?
— Я закричала и побежала по яхте, но все каюты былипусты. Тогда я подбежала к борту и…
— Да, нам известно, что произошло потом. Я хотел бызнать, что произошло до этого.
— Но больше ничего не произошло.
— Вы все рассказали?
— Да, все.
— Вам больше ничего не известно?
— Нет, ничего. Дюриэа хмурится.
— Тем не менее я убежден, мисс Молин, что вы что-тоскрываете.
Нита возмущенно вскакивает со стула и говорит:
— Я не могу больше иметь с вами дело, мистер Дюриэа. Явам все сказала, и я отказываюсь от дальнейших допросов. Я не хочу…
В этот момент дверь в кабинет открывается, на порогепоявляется мисс Стивене, секретарша Дюриэа, и докладывает:
— Здесь мистер Виггинс. Он говорит, что вы его ждете.
— Пусть подождет, — отвечает Дюриэа с легкимраздражением.
— Он говорит, что привел людей, которых вы… Грэмпсделикатным движением отстраняет мисс Стивене и входит в кабинет.
— Спасибо, милочка, — начинает он своимпронзительным голосом. — Мистер Дюриэа назначил встречу этим людям…Входите, друзья мои.
Прокурор ошеломленно смотрит на Грэмпса и на входящую вкабинет пару.
Внешность обоих не внушает ему доверия. Мужчина кажетсяочень робким и смущенным, зато женщина — настоящая бой-баба. Она решительнымжестом отстраняет Грэмпса, подходит к Ните и начинает беззастенчиворазглядывать ее. Мужчина тоже внимательно смотрит на Ниту.
— Что скажете? — спрашивает Дюриэа раздраженнымтоном.
Мужчина энергично трясет головой. Мужеподобная женщинаследует его примеру и неистово трясет своими жирными лохматыми волосами.
Дюриэа понял, что Грэмпс обвел его вокруг пальца. Онповорачивается к старику и говорит, едва сдерживая ярость:
— Хватит! Уходите! Уведите отсюда этих людей!
— Слушаюсь, мистер, — отвечает Грэмпс с наиграннойпочтительностью.
Повернувшись к своим «друзьям», он произносит:
— Это все, что от вас хотел прокурор. Вы можете идти.
Раздраженность Дюриэа возрастает, когда он осознает, чтоизгнание четы из кабинета было запланировано Грэмпсом. Когда посетители выходятиз кабинета и мисс Стивене закрывает за ними дверь, рассерженный Дюриэаповорачивается к мисс Молин.
К его удивлению, в ее облике произошли разительныеизменения. Горделивая надменность улетучилась. Губы девушки дрожат, хотя онаизо всех сил пытается овладеть собой. Неожиданно она разражается рыданиями,обхватив голову руками.
— Прошу прощения… — говорит Дюриэа смущенным тоном.
— О! Я не должна была этого делать! Мне не пришло вголову, что кто-то мог меня видеть. Я уже в прошлый раз сильно перепугалась,когда приходила другая пара. Я поняла, что вы ищете…
Дюриэа быстро меняет тактику и спокойным голосом произносит:
— Мне кажется, мисс Молин, будет лучше, если теперь вымне скажете всю правду.
— Когда эти люди меня видели?
— Мисс Молин, я попрошу вас сделать подробнейшее заявление,не упуская ни одной мелочи. Он открывает дверь в смежный кабинет:
— Мисс Стивене, будьте любезны записать показания.
Усадив секретаршу, он обращается к мисс Молин:
— Я вас слушаю.
Нита смущенно говорит:
— Я рассказала вам не всю правду…
— …о вашем появлении на яхте…
— Да. Я была на яхте в субботу днем.
— О! — восклицает Дюриэа. Он тут жеспохватывается… Не стоит демонстрировать Ните свое удивление.
— Продолжайте, мисс Молин, я слушаю.
— Видите ли, Эддисон очень настаивал, чтобы я принялаучастие в этой морской прогулке, во время которой он хотел обсудить со инойкакие-то важные вещи. Но я ему сказала, что в субботу буду занята, так как уменя была назначена встреча с парикмахером.., я вам уже говорила… В субботу,около часу дня, Эддисон позвонил мне.
— Где вы были?
— У парикмахера.
— А где был Стирн?
— В Санта-Дельбарре, в яхт-клубе.
— Зачем он звонил?
— Он меня спросил, в котором часу я освобожусь, и ясказала, что часа в два. Он попросил меня освободиться как можно скорее ивыяснить, где находится Пирл Райт или на худой конец Хилберс. Он попросил меняперезвонить ему, как только я что-нибудь узнаю.