Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он вам сказал, куда звонить?
— Да, в яхт-клуб.
— Дальше.
— Освободившись, я сразу поехала к Пирл Райт. Ее небыло дома, и прислуга ничего не могла мне толком объяснить.
— Вы знакомы с Уорреном Хилберсом?
— Да.
— Стирн хотел, чтобы вы подтвердили, что миссис Райтнаходится в обществе своего брата?
— Да.
— И узнали, где находится ее брат?
— Да.
— Как вы это обнаружили?
— Я позвонила своим друзьям на остров Каталина, и онисказали мне, что Пирл и ее брат появились утром, часов в девять или десять.
— Дальше?
— Обычно вся эта группа яхтсменов-фанатиков снимаетодин или несколько коттеджей на острове. Я узнала от своих друзей по телефону,что Уоррен и Пирл некоторое время кружили на катере вокруг острова, а позднееони видели на катере одного Уоррена, из чего я заключила, что они сняликоттедж, где осталась Пирл. Я спросила у друзей, где Хилберс обычноостанавливается, и они мне назвали коттедж старой миссис Ралей.
— Вы попытались дозвониться до миссис Райт?
— Я позвонила ей позднее, в воскресенье вечером.
— Значит, Уоррен — фанатик водного спорта?
— Да, но он любит только сверхскоростные катера.Обычные яхты его не интересуют. Они схожи в этом с сестрой. Это она подарилаему последний катер.
— Мистер Стирн не сказал вам, зачем он их разыскивал?
— Нет. Я думаю, он хотел быть уверен, что… О, я незнаю.
— Уверен в чем?
— Не знаю, — повторяет Нита, покачав головой.
— Хорошо, продолжайте. Что вы сделали после того, какузнали, где они находятся?
— Я попыталась дозвониться до Эддисона. В яхт-клубе мнеответили, что он уехал и не сказал, когда вернется. Тогда я решила сама отправитьсяв Санта-Дельбарру, чтобы поговорить с Эддисоном.
— О чем?
— О том, что произошло между Артуром и Пирл. Я нехотела быть замешанной в их ссору.
— Итак, вы отправились в Санта-Дельбарру?
— Да.
— В котором часу вы туда приехали?
— Около четырех часов.
— Вы поднялись на яхту?
— Да.
— Как?
— Когда я вошла на понтонный мост, я заметила человекав шлюпке с другой яхты. Я попросила его подбросить меня на «Джипси Квин». Онохотно согласился.
— Вы застали там Райта и Стирна?
— Нет, только Эддисона. Он очень удивился, увидев меня.Он приложил палец к губам, чтобы я молчала, и жестом пригласил меня пройти вносовую часть яхты. Там он сказал, что просил меня только позвонить ему. Онвовсе не хотел, чтобы я приезжала.
— Что вы ответили?
— Я сказала, что приехала узнать, что произошло. Онзаверил меня в том, что ничего не случилось, и просил приехать утром ввоскресенье.
— Вы ему рассказали о результатах ваших поисков?
— Да.
— Он что-нибудь сказал по этому поводу?
— Он мне сказал, что Артур не должен знать о том, что яприезжала.
— Вам это показалось странным?
— Да. Я настаивала, чтобы он сказал мне, что все-такипроизошло. Он объяснил мне, что Пирл Райт ушла из дома и, вероятно, оставилазаписку для Артура. И не исключено, что в ней она писала также обо мне.
— Это все, что он вам сказал?
— Да. Казалось, он нервничал и опасался, что Артурузнает о моем неурочном появлении на яхте. В то же время он меня уверял, чтовсе будет в порядке, после того как он поговорит с Артуром, и рекомендовал мнеприехать в воскресенье пораньше.
— Дальше?
— Мы спустились в шлюпку, и он проводил меня дояхт-клуба.
— И Артур Райт не узнал о вашем визите? Нита, помешкав,говорит:
— Похоже, что узнал.
— Почему вы так думаете?
— Когда я выходила из шлюпки, я услышала, что Эддисонтихо выругался. Затем он мне сказал: «Артур вышел на палубу. Не оборачивайтесьи идите прямо в яхт-клуб».
— Вы так и сделали?
— Да.
— Это произошло около четырех часов?
— Да. По дороге в Лос-Анджелес я остановилась узаправочной станции и посмотрела на часы: было двадцать пять минут пятого.
— Хорошо. И вы позвонили миссис Райт на остров Каталинав воскресенье днем, после того как узнали об убийстве?
— Да.
— Зачем?
— Я подумала, что в дом может прийти полиция иобнаружить это письмо… Она замолкает.
— Продолжайте, — просит Дюриэа.
— В письме могли быть вещи, вы понимаете, грязноебелье…
— Вы боялись оказаться в щекотливом положении?
— Я думала не столько о себе, сколько о Пирл. Дюриэа наминуту задумывается:
— Скажите, мисс Молин, вам не приходило в голову, чтоона убила своего мужа? Нита твердо отвечает:
— Нет.
— Но вы подумали, быть может, что на нее падетподозрение?
— Я подумала, что эта мысль может прийти в головуполицейским, если они обнаружат письмо.
— И вам было известно, что в письме речь шла о вас?
— О.., нет. Я только позднее вспомнила о словахЭддисона.
Минуту они молчат, затем Дюриэа спрашивает:
— Это все, что вы хотели мне сказать, мисс Молин?
— Да, это все.
— А в отношении того, что произошло в воскресеньеутром?
Нита округляет глаза:
— А что произошло в воскресенье утром?
— Разве вы ничего не укрыли после обнаружения трупов?Какой-нибудь предмет, чтобы он не попался на глаза полиции?
— Нет, мистер Дюриэа, ничего.
— О'кей, мисс Молин. Я думаю, что мы можем на этомзакончить. Очень жаль, что вы не рассказали все это сразу.
— Я… Вы понимаете… Я боялась навредить миссис Райт.Очень сожалею.
Нита Молин встает и, попрощавшись, выходит из кабинета.Дюриэа поворачивается к мисс Стивене:
— Свяжите меня с Лос-Анджелесом, с Главным управлениемполиции.
Мисс Стивене уходит в свой кабинет, и несколько минут спустяДюриэа беседует с управлением:
— Говорит Френк Дюриэа, прокурор Санта-Дельбарры. Прошувас срочно произвести обыск в квартире Ниты Молин, проживающей в Мэплхерстбилдинг, квартира шестьсот один. Возьмите ордер на обыск. Это связано с деломоб убийстве на яхте. Я ищу письмо, написанное Артуром Райтом перед смертью. Оноисчезло. Мисс Молин только что покинула мой кабинет, через два часа она будетдома. В вашем распоряжении чуть больше часа. О'кей?