Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне кажется, ей мог понравиться Гарри Райдинг, – заметила Кэтрин. – Правда, мне трудно судить, я видела всех этих людей впервые. Но мистер Райдинг молод и хорош собой…
– И ни за что не женится на бедной девушке! – неожиданно поддержала ее Бет. – По слухам, его мать подбирает ему блестящую партию, а эта дама из тех, кто настоит на своем! Вот только, боюсь, Дженни Морвейн не была настолько красива, чтобы он рискнул навлечь на себя гнев миссис Райдинг.
Кэтрин, еще не остывшая, вновь сердито взглянула на мисс Вортекс, но на этот раз она промолчала. Пожалуй, Бетси права. Дженни была миленькой девушкой, но Кэти видела своими глазами, какие очаровательные леди окружали молодого Райдинга. Конечно, он мог счесть мисс Морвейн доступной добычей, подходящей для короткого романа, но разве кто-нибудь в Кромберри мог не заметить этого блестящего юношу?
– Как ее матушка могла не знать о том, что у Дженни есть возлюбленный? – вслух выразила свои сомнения Кэтрин. – Кто бы он ни был, ему приходилось приезжать в город и где-то встречаться с ней… А миссис Морвейн знает все обо всех.
– Может быть, она все же встречалась с кем-то из городских парней. – Бетси всерьез задумалась, мысленно перебирая в памяти известных ей молодых мужчин.
– Господи, что, если это Дик Харт? После гибели мисс Грин прошло уже несколько месяцев, он мог забыть свою невесту и увлечься Дженни! – Кэти прижала ладони к щекам. – Мог ли он пробраться в «Охотников и свинью» тайно и подстеречь бедняжку?
– Насколько мне известно, Дик все еще скорбит о мисс Грин! – мисс Вортекс решительно, даже с некоторой горячностью отмела это подозрение. – И, что бы про него ни говорили, он – добрый и хороший парень!
Похоже, мисс Вортекс сама неравнодушна к Дику Харту – вот что подумали одновременно и миссис Дримлейн, и ее юная подруга.
– Конечно, предположить, что Дик завел новую интрижку, а после убил еще одну девушку, вполне возможно, – задумчиво произнесла старушка. – Он точно так же может оказаться безумцем, как и мистер Тауб, мы не знаем наверняка ничего, что бы опровергало или подтверждало наши теории…
Мисс Вортекс недовольно поглядела на старую даму, но не стала снова защищать младшего Харта.
– Вот только, если Кэтрин все правильно поняла, мисс Морвейн не стала бы интересоваться простым возчиком, – продолжила миссис Дримлейн. – Что касается места для тайных свиданий, школа вполне подойдет. Туда наверняка приезжают попечители и просто состоятельные леди и джентльмены, желающие удовлетворить свою потребность в благотворительности.
– О, разумеется! – Кэтрин почувствовала легкую зависть – как может женщина в годах миссис Дримлейн так запросто придумывать объяснения самым сложным, на взгляд молодой девушки, загадкам! – Никто не заподозрит, если мистер Райдинг или другой джентльмен отвезет в школу несколько альбомов для рисования или корзину фруктов для бедных девочек.
Мисс Вортекс только кивнула. Кажется, несмотря на ее постоянное недовольство, ей начинало нравиться, как они втроем блуждают в тумане, пытаясь любыми способами, ползком или на ощупь, выбраться на свет далекой истины. Жаль, что судья Хоуксли не слышал их беседу, он мог бы почерпнуть немало интересного. Впрочем, ни Бет, ни Кэти не знали, что миссис Дримлейн позже отправит ему письмо с подробным описанием самых важных моментов их беседы.
– Что ж, если предположить, что соблазнителем мисс Морвейн был джентльмен, который мог запросто приезжать в школу для девочек, я бы сказала, что это – мистер Блантвилл. – Почтенная дама нахмурилась, припоминая что-то.
– О, я знаю, о ком вы говорите! – встрепенулась Кэтрин. – Я видела, как он купил на ярмарке все, что нам с Дженни не удалось распродать! Мистер Лоренс Блантвилл!
– Его зовут Чарльз Блантвилл, а Лоренс – его сын, – улыбнулась миссис Дримлейн. – В их семействе лавры сердцееда уже много лет принадлежат старшему из джентльменов.
Кэтрин тотчас вспомнила, как именно старший мистер Блантвилл пригласил Дженни на танец, как и то, насколько восторженно смотрела ее подруга на этого галантного джентльмена.
– Как странно, что до ярмарки я ни разу не слышала ни от кого упоминания о Блантвиллах, – поделилась Кэти своим недоумением. – Ни мои тетя и дядя, ни дамы из попечительского комитета ничего не говорили о них, а ведь они принесли такую пользу, купив все эти безделушки! И, как я поняла, не в первый раз! И вы тоже, миссис Дримлейн, не упоминали о них, когда говорили со мной о тех, кто живет в поместьях неподалеку.
– У этой семьи особая история, дорогая, – помедлив, ответила старушка. – Мисс Вортекс, должно быть, знает ее, да и разговор у нас уже давно свернул с общепринятых тем, так что я вкратце расскажу тебе, почему о них не принято говорить.
Кэтрин молча кивнула. За время своего пребывания в «Охотниках и свинье» она уже почти привыкла к тому, что при ней говорится прямо о том, что даже намеками не могли позволить себе высказать дамы в Стоунфолле. Убийства, тайные романы, незамужние девушки, ожидающие рождения внебрачного ребенка, – поистине Кромберри должен был казаться Кэти настоящим очагом пороков. И тем не менее она видела здесь и славных, мудрых и добрых людей, а что казалось ей самым важным, чувствовала, что в этом городе куда больше жизни, чем в ее родном городке. А ведь Кромберри всего в два или три раза больше Стоунфолла! Что же тогда творится в больших городах, скрытое от глаз и ушей молоденьких девушек? Кэтрин мельком подумала о Брайтоне, Лондоне или, упаси боже ей когда-нибудь оказаться там, Париже! Но долго раздумывать о том, как ограничен был ее мирок во время путешествий с отцом и матерью, ей не пришлось – миссис Дримлейн начала свой рассказ.
– Блантвиллы были старым и уважаемым семейством на протяжении последних двухсот лет, не меньше. Но нынешний хозяин поместья прославился неодолимой страстью к женщинам. Его супруга, мать Лоренса, была очень красивой и молодой, когда приехала в Блантвилл-холл в свадебной фате. Родители Чарльза и друзья семьи уверились, что уж теперь-то он остепенится. Тогда у Блантвиллов было еще много друзей. И мой сын был дружен с Чарльзом в молодости, но после его женитьбы на Алисии их отношения охладились. Как я подозреваю, Чарльз, быстро остывший к своей прелестной супруге, пытался поухаживать за женой моего сына, но Алисия отвергла его, или же Ричард что-то заподозрил и постарался свести встречи с бывшим другом только к самым необходимым.
Кэтрин слушала с удивлением – да что же это за леди и джентльмены живут вокруг? Как будто измены своим женам или мужьям – единственное, что занимает их! Бетси же не переставала есть, должно быть, она нередко испытывала чувство голода и старалась при каждом удобном случае поесть впрок.
– Несмотря на то что некоторые семейства осуждали Блантвилла, его продолжали принимать почти везде, – своими словами миссис Дримлейн невольно улучшила отношение Кэти к своим бывшим соседям – все-таки среди них есть и порядочные люди! – А вот миссис Блантвилл не смогла долго терпеть легкомысленное поведение мужа, ведь он не пытался скрывать от нее свои романы с гувернантками Лоренса, привлекательными вдовушками из окрестных городков или даже с фермерскими дочерьми, не слишком стойкими в своих добродетелях. В один прекрасный день она внезапно исчезла!