Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здесь клубы пыли, — едва улучила момент Брайони, чихая прямо в грудь Джека. — Надо пожаловаться, что уборщицы плохо работают.
— Не надо, — пробормотал Джек ей в волосы, снова крепче прижимая к себе. — По-моему, клубы пыли — это великолепно.
— Не скулите, — приказал голос с кровати. Скрипучий от возраста, раздражительный, но все еще полный юмора. — Я не позволяю пылесосить у меня под кроватью чаще одного раза в неделю. Меня это нервирует.
— Мы вас тоже нервируем? — спросил Джек, улыбаясь.
Он опять крепко обнял Брайони. Места под кроватью было явно недостаточно для троих, но им хватало.
— Кого, меня? — спросил тот же голос. — Нет. Я люблю компанию. Если вы станете надоедливыми, я пропущу между пружинами вязальную спицу.
Брайони поперхнулась, а Джек, широко улыбаясь, снова принялся ее целовать.
Некоторое время они не вылезали из-под кровати. Брайони решила, что пока еще не хочет выходить на люди, она обнимала Джека.
Кругом явно происходили чудеса. Сверху не доносилось ни звука. С любезным терпением три старушки ждали, когда влюбленные вылезут на свет Божий.
Гарри перестал дрожать, стиснутый с двух сторон мужчиной и женщиной. Легкие волны, проходившие по его плотной спине, свидетельствовали, что ему нравится поворот событий под кроватью.
— Джек…
— Мм…
На долю секунды он отпустил Брайони, но потом снова принялся ее целовать.
— Я правильно расслышала? — прошептала она, наконец. — Ты сказал, что любишь меня?
— Он так и сказал! — прокрякал над ними скрипучий голос. Пружины кровати опустились так низко, что Брайони и Джек совсем пригнулись. — Я слышала.
— Мы тоже слышали, — в унисон подтвердили леди у выключенного телевизора.
Но счастье не длится вечно.
Над ними раздались голоса. Дайаны и кого-то еще, похожего на старшую сестру.
— Я говорю вам, она принесла в больницу собаку! Вместе со своей дурацкой дворняжкой она должна быть где-то здесь.
— Если мы найдем ее, то попросим уйти, — отвечала старшая сестра. — Это все, что мы можем сделать. Кто-нибудь из вас, леди, видел женщину с собакой?
— Кто, мы?
Брайони прижалась к Джеку, цепенея от мысли, что Дайана и сестра вытащат ее отсюда и вырвут из его объятий. Но на этот раз все получилось по-другому. Старушка на кровати заговорила.
— Нет, сестра, за все утро никто не заходил. О, мисс Коллинз… Я вас помню. Как поживаете? Как ваша матушка и отец? А двоюродная бабушка, Мод? Когда мы были девочками, мы с ней дружили. Помогите, пожалуйста, вспомнить, что стало со всеми ее внуками. Проходите, садитесь рядом и расскажите мне о них. Джерард, должно быть, уже вашего возраста. И Луиза, и Марианна, и Питер, и Сэм…
Дайана побыстрей рванулась к двери. Вслед за ней ушла и сестра.
Брайони задыхалась от смеха в объятиях Джека.
— Выходи за меня замуж, — потребовал Джек.
Весь мир замер. Брайони тоже.
— Что… что ты сказал?
— Он сказал, чтобы вы выходили за него замуж, — пробубнил голос сверху. Обитательница второго этажа на мгновение дала волю слабости. — Предполагается, что глухие мы, а не вы.
— Он не это имел в виду, — возразила Брайони.
В темноте Джек крепко прижимал ее к себе, и она слышала биение его сердца у своей груди.
— Именно это я и имел в виду, — с нажимом произнес Джек. — И ничто в моей жизни не имело такого значения.
— Неважно, — продолжал голос, и пружины заскрипели. — Сначала примите предложение, а потом задавайте свои дурацкие вопросы! Джек Морган, девушка, правильный парень. Его дед тоже был правильным парнем. Я сама когда-то подумывала о том, чтобы выйти за него.
Брайони стала печальной.
— Нет, Джек.
— Что ты имеешь в виду под «нет»? — Он обхватил ладонью ее подбородок и при тусклом свете вглядывался в глаза. — Ты должна выйти за меня. Должна, Брайони Лестер. Я люблю тебя.
— Но… ты любишь меня вопреки собственному здравому смыслу.
— Это неправда!
— Ты думаешь, что Дайана стала бы более разумной женой.
— Я так не думаю!
— Конечно, он так не думает, — снова вступил голос сверху. — Мужчина должен быть дураком, чтобы жениться на этой холодной рыбе…
— Джек, ты устал и потерял равновесие…
— Я теряю равновесие, когда смотрю на тебя…
— Тебе надо выспаться…
— Вы хотите, чтобы я освободила постель?
Леди наверху явно получала огромное удовольствие. Пружины кровати заскрипели.
Это уже слишком! Брайони с Гарри, безопасно угнездившимся у нее на руках, вылезла из-под кровати и смотрела, как вслед за ней появляется Джек.
Брови его были покрыты пылью. Боже милосердный, она любит его больше жизни! И поэтому знает, что должна сказать.
— Джек, я не хочу такого предложения, — прошептала она. — Не сейчас, когда ты устал и не способен ясно мыслить.
Он выпрямился и смотрел ей прямо в глаза.
— Сейчас я мыслю яснее, чем во все прошлые годы.
Голос глубокий, настойчивый, уверенный, полный любви.
— Нет. — Она глубоко вздохнула. Завтра утром он проснется и придет в ужас. Почувствует себя в ловушке. — Никто не делает разумных предложений под кроватью в палате для престарелых.
— Нет, делает! — подпрыгивая на скрипучих пружинах, вмешалась старая леди. — Он только что сделал. Мы слышали. Мы, девушка, трое свидетелей. Теперь он не может отвертеться.
— Джек, ты женился на Джорджии и совершил ошибку, — печально продолжала Брайони. — Я не позволю тебе вступить в новый брак вопреки собственным здравым суждениям. И неважно, как сильно я тебя люблю. Забери домой Мадди. Ясно все продумай. И… и после этого, если ты не изменишь своего решения, тогда… ― Она замолчала, Джек шагнул к ней. Брайони выставила вперед, словно щит, Гарри. — Нет, — попятилась она. — Меня почти убивают мои же слова, но, Джек Морган, я не хочу выходить за тебя замуж, пока ты не обдумаешь этот шаг.
— Что ты сказала ему? — Мирна мерила шагами комнату. — Брайони, ты сошла с ума? На этот раз ты и правда чокнулась. «Пока не обдумаешь этот шаг»! Что это за ультиматум? Надо иметь мозги гусыни… Это нелогичный, дурацкий план…
— Я должна была так поступить.
— Но почему?..
— Потому что я его люблю.
В пятницу вечером, тотчас после заката, позвонила Мадди. Не Джек — Мадди.
— Брайони, вы должны приехать, — прошептала она.