Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5. Немецкий канцлер поручился мне, что был против визита своего суверена в Александрово, но по большому счету он кажется вполне удовлетворенным его результатами. Я спросил его, смеясь, не ездил ли он в Вену, чтобы заключить там против нас наступательно-оборонительный союз; Бисмарк ответил, что он отправился туда, чтобы, напротив, отговорить Австрию от какого бы то ни было враждебного по отношению к нам намерения, но что он нашел Франца Иосифа весьма дружелюбно настроенным по отношению к России. Государь настойчиво опровергал все слухи относительно его так называемого альянса с западными державами. Бисмарком и Андраши был подписан тайный протокол. В нем содержатся взаимные обязательства обеих держав не принимать участия ни в каких действиях против нас в случае, если между нами и странами, подписавшими Берлинский трактат, возникнут разногласия. Таким образом, это вопрос дипломатии — преодолевать трудности, которые постоянно возникают в результате выполнения трактата.
6. В конце нашей беседы я спросил, что будет дальше с Союзом трех императоров. Бисмарк ответил, что, несмотря ни на что, Союз продолжает существовать между Вашим Величеством и кайзером Вильгельмом; и что император Франц Иосиф не желает большего, чем установление доброго согласия между тремя Дворами.
В завершении Бисмарк дал мне понять, что король часто ведет себя с ним жестко (иногда грубо) и что он сам в свете своего пошатнувшегося здоровья вскоре, наверное, сложит с себя полномочия. Слово „отставка“ он, однако, не употреблял; но он говорил о длительной передышке. Когда Бисмарк услышал, что в феврале будущего года я уполномочен прибыть в Санкт-Петербург, он пригласил меня навестить его зимой в его имении, где он намеревается провести всю зиму. Он еще раз повторил, как предан он Вашему Величеству, хотя и боится, что его враги очернили его в Ваших глазах. По моему личному мнению, его поведение было замечательным. Он принял меня как старого друга и, вероятно, зная о том, что я буду докладывать о своем визите Вашему Величеству, не передавал мне тем не менее никаких других сведений. По этой причине, Сир, я повергаю к Вашим стопам настоятельную просьбу не передавать это письмо далее в государственный архив, но изволить сохранить его в тайне.
Остаюсь, Сир, преданный Вам Орлов».
Эмиль Людвиг. «Бисмарк».
Алан Палмер. «Бисмарк».
Отто фон Бисмарк. «Воспоминания. Мемуары».
Nikolai Orloff (внук). «Bismark und Fürstin Katharina Orloff».
Sidnay Witman. «Personal Reminiscences of Prince Bismarck».
Louis L. Snyder. «The Blood and Iron Chancellor».
Karl Friedrich Nowak. «Kaiser and Chancellor».
Michael Balfour. «The Kaiser and his Times».
W. M. Simon. «Germany in the age of Bismarck».
C. Grant Robertson. «Bismarck».
A. J. P. Taylor. «Bismarck. The Man and the Statesman».
Moritz Busch. «Граф Бисмарк и его люди во время войны с Францией».
Борис Тененбаум. «Отто фон Бисмарк и его Второй Рейх».
Андроник Степанович. «Характеристика графа Бисмарка и его политическая деятельность».
Иван Можайский. «Легенда о железном кольце князя Бисмарка».
«Шутки, остроты и bons mots князя Бисмарка».
Евгений Утин. «Вильгельм и Бисмарк».
Леонид Слонимский. «Князь Бисмарк».
Алексей Дживилегов. «Бисмарк и Лассаль».
Erich Eyck. «Государственный деятель Германии Отто фон Бисмарк».
Эмилия Пименова. «Железный канцлер Бисмарк — творец Германии».
И др.
Выражаю свою признательность Станиславу Градову, чей энтузиазм подвиг меня на завершение это романа, который десять лет пролежал в набросках и черновиках.
Отдельная благодарность Ирине N., которая перевела для меня книгу Nikolai Orloff «Bismarck und Katarina Orloff».
Премного благодарен моему новому редактору Татьяне Захаровой — оказывается, в России еще сохранились настоящие редакторы, ура!
Спасибо издательствам «АСТ» и «Харвест-АСТ» за разрешение цитировать в этом романе перевод книги Отто фон Бисмарка «Воспоминания. Мемуары», издание 2001 года.
И особая благодарность издателю Юрию Дейкало за чрезвычайно важные замечания, которые помогли мне доработать роман до его настоящего вида.