litbaza книги онлайнФэнтезиНезваные гости - Мелисса Марр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 74
Перейти на страницу:

Китти и Гектор держались по бокам от Хлои. Оба держали наготове ножи. Ни одна, ни другой не смотрели на нее, но Гектор предупредил:

— Нас они не убьют, но кусаются так… Дома ты ничего подобного и представить не смогла бы.

— Ты от этого сознания лишишься, — добавила Китти.

— Чудесно! — Хлоя посмотрела по сторонам в поисках оружия. Высмотрев совок на длинной ручке, которым, по-видимому, выгребали золу из погашенного в данный момент камина, она поспешно схватила его и стиснула, как бейсбольную биту. Сбить комара на лету дулом пистолета ей вряд ли удастся, а вот приголубить его совочком она, пожалуй, сумеет.

Конечно же, молчать она не могла.

— Если кусаки не такие опасные, почему же пустоземцы прячутся?

— Это для вас жгучие кусаки не опасны, — ответила одна из женщин, прятавшихся под тканью, — а для нас они смертельны.

— Или рассудка лишают, — раздался голос из другого свертка.

— Она еще не видела кусак. Совсем недавно в пустыне. — Китти почему-то сердито взглянула на Хлою.

Хлоя не могла понять, зачем Китти понадобилось сообщать, что она новенькая, но и спрашивать об этом в таких условиях было бы неразумно. Она продолжала осматривать помещение. Гектор убил еще одну букашку. Эдгар и Китти почти одновременно швырнули ножи, и Эдгар сразу же подобрал и собрался бросить Китти ее оружие.

Хлоя совсем было начала ощущать себя обузой, но тут одно насекомое полетело в сторону Китти. Оно было уже перед нею, а Китти осталась без обоих своих ножей.

— Кит! — Эдгар замахнулся ножом, но бросить его не мог: он обязательно попал бы в Китти.

Хлоя сделал выпад влево, резко ударила по насекомому сверху вниз и наступила на него ногой. Все движение представляло собой нечто среднее между волейболом и бейсболом.

— Спасибо, — сказала Китти и метнулась вперед подобрать свои ножи.

После этого между ними наладилось командное взаимодействие. Хлоя взяла на себя тех мошек, которых ее товарищи не могли убить ножами — если те оказывались слишком близко к Прибывшим или к укрывавшимся под тканями местным жителям.

— Только одна осталась, — объявил в конце концов Гектор.

— Ты считал? — Китти прислонилась к стене, держа нож в свободно опущенной руке.

Гектор подбросил нож, как будто жонглировал мячиком, а не острым оружием, поймал его и лишь потом ответил:

— Конечно.

Они продолжали внимательно озираться по сторонам, и через несколько минут люди начали вылезать из своих укрытий, а Эдгар перешел в переднюю часть помещения и встал между Китти и дверью. Хлоя, держа совок наготове, облокотилась о прилавок.

Недостающая мошка не показывалась.

Когда Джек снова постучал в дверь, открыла ему Китти. От Хлои не укрылось, каким внимательным взглядом она окинула брата. Пусть Китти то и дело дерзила Джеку и посмеивалась над ним, но сейчас она осматривала его так, как встревоженная мать — малолетнего сына после разлуки. Одежда Джека была сплошь усеяна кусочками насекомых и брызгами, вероятно, их крови. Несколько крылышек прилипли к волосам. Судя по всему, Китти не нашла ничего опасного в этом голубоватом крошеве.

— Фрэнсис испробовал одну из своих выдумок, — пояснил Джек. — Взрыв уничтожил большую часть роя. Ну, и Мелоди со своим дробовиком хорошо поработала.

— Значит, смертоносные букашки и злобные собаки…

Хлоя ткнула пальцем в рулон фиолетовой ткани, похожей на шелк, но оказавшейся на удивление плотной. Ничего в этом мире не вязалось с ее ожиданиями, и чем больше она видела его, тем сильнее ей казалось, что он куда опаснее, чем ей хотелось бы. Поймав взгляд Джека, она сказала:

— Даже представить себе не могу, кому я так досадила, что оказалась здесь.

— Милая моя, все мы задаем себе тот же самый вопрос. — Джек с благодарностью кивнул пустоземцам, которые уже все выбрались из своих матерчатых убежищ.

Женщина, которую Хлоя приняла за хозяйку лавки, никак не могла успокоиться. Она непрерывно озиралась по сторонам, высматривая оставшуюся жгучую кусаку, но одна из ее работниц уже извлекла откуда-то мусорную корзину с крышкой. Гектор прислонился к стене возле двери и высматривал, не появится ли опасное насекомое, а Китти… Хлоя нахмурилась. Китти явно намеревалась заняться покупками.

Джек проследил за ее взглядом и подмигнул.

— Мэм, похоже, моя сестра выбрала кое-какие товары. Нужно будет доставить их нам.

— В гостиницу?

— В наш лагерь возле Змеиного языка, — пояснил Джек.

— Нет. — Женщина мотнула головой. — Я отложу ваши покупки, и вы сможете забрать их позже, при более удобных обстоятельствах.

— Мы ведь можем и не покупать ничего, — сказала Китти, не поднимая головы от черной материи, которую тщательно изучала.

Нож Гектора просвистел в воздухе и пришпилил к деревянной стенке примерочной кабинки последнюю мошку.

— Готово!

Джек с небрежной грацией потянулся и вырвал из доски нож с насаженным на него насекомым. Взяв крохотный трупик в ладонь, он кинул нож Гектору, который поймал его с такой легкостью, что могло показаться, будто его рука притягивает к себе оружие. Затем он склонил голову в коротком поклоне, открыл дверь и вышел.

— Черную и вот эту голубую ткань, — сказал Джек. — Кэтрин скажет вам, сколько какой нам нужно и распорядится насчет доставки. Мне кажется, мы, по-соседски должны купить хоть что-нибудь за то, что вы предоставили укрытие нашим товарищам.

Женщина вздохнула, будто ни в какую не хотела соглашаться, но одна из ее помощниц уже принялась отмерять ткань, а другая — писать цифры на клочке бумаги.

— Думаю, ты вряд ли умеешь шить? — негромко, полувопросительным тоном произнес Джек.

Сомнение на лице Хлои точно отражало ее чувства. Джек снова улыбнулся и пообещал:

— Я научу тебя. Лучше уж учиться этому и хорошо владеть оружием, чем наоборот.

ГЛАВА 20

Аджани поначалу не мог понять, хорошо или плохо то, что он наконец добрался до захудалой деревушки, безуспешно пытавшейся прикинуться городом. Да, можно будет выбраться из шаткого паланкина, но оказался в Виселицах. Он надеялся со временем стереть это жалкое поселение с лица земли. К счастью, время относилось к числу тех вещей, запас которых у него был неограничен. За прошедшие (по его прикидкам) тридцать с лишним лет он не постарел ни на день. Каждый перенос выматывал его, и в последние несколько лет реакция, казалось, стала сильнее и неприятнее, но физическая усталость была единственной неприятностью, затрагивавшей его тело. Он никогда не болел, не старел, не знал ни одной из тех хворей, которые дома должны были со временем навалиться на него.

Несколько минут назад Дэниел ушел, чтобы проверить, безопасно ли в доме. Хотя там должны были постоянно находиться слуги — и немало, — однако и их можно было так или иначе склонить к измене. Так что Аджани ждал возвращения Дэниела снаружи в окружении остальных своих людей.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 74
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?