litbaza книги онлайнФэнтезиНезваные гости - Мелисса Марр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 74
Перейти на страницу:

— Он увидел нас. — Мелоди пожала плечами, но в ее глазах плескался чуть заметный отблеск безумия. Хлоя не могла определить его причину: то ли действие веррота, то ли просто Мелоди от природы дурела, когда бралась за оружие, — но задавать вопросы на этот счет совершенно не желала. Никто, кроме Гектора, не укорил Мелоди ни словом, хотя Фрэнсис все же настороженно взглянул на нее.

Если монах и был не одинок, то его спутники хорошо укрылись. Гектор вышел вперед и склонился над трупом. Оглянувшись на Джека, он кивнул, подтверждая, что монах мертв, и принялся осматривать труп.

Убийство не впечатлило Хлою, но при виде действий Гектора она отвела взгляд. В том, чтобы застрелить известного врага, прежде чем он нападет на тебя, смысл был, а вот грабить мертвеца — это уже ни в какие рамки не лезло.

Фрэнсис правильно истолковал ее реакцию и, шагнув вперед, тихонько сказал:

— Гектор ищет какие-нибудь улики. Воровства Джек не допустил бы.

Хлоя благодарно улыбнулась Фрэнсису. А тот, похоже, решил взять на себя опеку Хлои. Она не собиралась упрекать его за это. Сама она совершенно не знала, что делать и чем помочь остальным, а они, судя по всему, уже непроизвольно перешли к привычному и отработанному образу действий.

Она слишком мало знала этих людей, чтобы дать каждому сколько-нибудь обоснованную оценку, но инстинктивно уже доверяла Китти и Фрэнсису. Гектор и Мелоди вызывали у нее настороженность, а свое отношение к Джеку и Эдгару ей до сих пор не удалось как-то определить. Но даже если она и откажет им в доверии, это не будет означать, что у нее есть широкий выбор других возможностей. Она очнулась в странном мире, не имея ничего, кроме одежды, которая была на ней. Судя по всему, она не владела никакими навыками, которые представляли бы здесь ценность, — если не считать умения метко стрелять. И ни диплом по социологии, ни некоторый опыт во множестве испробованных низкооплачиваемых занятий, ни знание подробностей из жизни книжного и телевизионного миров здесь, похоже, совершенно не годятся для резюме. Черт возьми, она ведь даже не знает до сих пор, используются ли здесь резюме вообще! Пока что она успела увидеть только кровососов, кинантропов и мертвого монаха. И никто из них не помог ей утвердиться в уверенности, что, если она покинет группу, нашедшую ее в пустыне, перед нею откроются золотые горизонты.

Гектор и Мелоди негромко переговаривались возле трупа. Джек, Китти и Эдгар осматривали окрестности. Все они казались чрезмерно настороженными, может быть, от действия веррота, может быть, к тому предрасполагала ситуация, а может быть, дело было и в том и в другом.

Несколько местных жителей, появившихся в поле зрения, не приближались к группе, но никто из них, похоже, не боялся особо ни их, ни окровавленного трупа, лежавшего на красной траве. Возможно, смерть была не столь редким явлением на улицах Виселицы или же одержимые демонами монахи создавали проблемы не только Прибывшим. Хлоя, естественно, не могла сказать на этот счет ничего определенного. Но ее несколько успокаивало то, как смотрели на их группу. Местные жители — выглядевшие похожими на людей, а то и вовсе неотличимые от них, — определенно не видели в них злодеев. Многие пустоземцы глядели в одну сторону, но отнюдь не на Пришедших. Хлоя посмотрела туда же и увидела в отдалении бледно-голубую массу.

— Эй, Фрэнсис, что это такое? — указала она.

— Кусаки! — крикнул Фрэнсис, взглянув туда, куда показывала Хлоя.

Масса тем временем приблизилась, и Хлоя разглядела, что это был рой мелких бледно-голубых летающих насекомых. Они держались так близко друг к дружке, что казались большим плотным предметом. Она решила бы, что насекомые оказались для нее приятным сюрпризом, если бы не увидела, как пустоземцы поспешили убраться с улиц. Захлопали, закрываясь, двери и окна.

— Это… это плохо? — спросила она.

— Для местных, — ответил Фрэнсис. — Нам, в общем-то, не так уж опасно.

Слова «в общем-то» и «не так уж опасно» не внушали особой уверенности, но спутники Хлои не казались особо встревоженными. Китти нахмурилась, а Мелоди снова подняла ружье. Переломив ствол, она вставила в стволы два патрона. Хлоя снова удивилась: она всегда считала, что стрелять из ружья по комарам — немного чересчур.

— Они жалят? Кусают? Что они делают?

— Держись за мной и шевелись поживее, — приказал Фрэнсис вместо ответа.

Из проулка между двумя высокими домами, спотыкаясь, вылетел мужчина, и рой устремился к нему. Пятясь вместе с отрядом, Хлоя обнаружила, что не может оторвать взгляда от открывшегося зрелища: хрупкие крылатые создания облепили жертву так плотно, что вместо человеческой фигуры на улице оказался переливчатый голубой шар. Но вместо вопля, который она ожидала услышать, раздался маниакальный хохот.

— Идем! — Джек схватил ее за руку и подтащил к двери. Стукнув несколько раз кулаком, он крикнул: — Впустите несколько человек, а то некому будет разобраться с роем.

Через несколько секунд дверь отворилась, и Джек втолкнул Хлою в небольшую комнатушку. Взглянув по сторонам, она поняла, что здесь или лавка по продаже тканей, или портняжная мастерская. Китти, Эдгар и Гектор тоже вошли внутрь. Фрэнсис, судя по всему, остался снаружи вместе с Мелоди.

— Оставайтесь здесь! — Джек посмотрел на сестру, а потом на Эдгара. Тот утвердительно кивнул в ответ.

— От этого будет больше пользы. — Китти протянула брату странное оружие, не то чтобы дробовик, но все же длиннее любого пистолета из всех, какие Хлое доводилось видеть до того, как она попала в Пустоземье.

— Спасибо. — Джек взял его и распахнул дверь, чтобы выйти. При этом в комнату ворвалось не менее дюжины крылатых созданий. Они разделились и заметались по помещению, как будто их сбивала с толку яркая раскраска тканей.

Джек поспешно захлопнул дверь (не запирая ее), чтобы в дом не просочилось больше насекомых.

Женщина очень высокого роста — Хлоя решила, что это хозяйка, — и еще четверо, находившиеся в помещении, испуганно закричали и заметались по комнате не хуже мошек. То ли искали оружие, то ли укрытие, а может, и то и другое вместе.

— Иди, — сказала Китти брату. — Мы будем здесь.

Джек кивнул, приоткрыл дверь и мгновенно исчез.

В щель успели влететь еще две-три мошки.

Пустоземцы, видимо, решили спрятаться под своим товаром. Они в панике стаскивали с полок рулону материи; одной из женщин хватило духа помочь другой; вместе они завернулись в плотную тяжелую узорчатую ткань и повалились на пол. Низкорослый коренастый мужчина вышвырнул из-под прилавка несколько штук ткани и забрался на их место.

Гектор кинул один из своих ножей в мошку, севшую было на сверток ярко-розовой ткани, и рассек ее пополам. Эдгар, направлявшийся в глубину помещения, вынул нож и кинул его обратно Гектору. Почти одновременно с этим движением Эдгар дулом револьвера сбил на пол подлетевшую к нему мошку и молниеносно раздавил ее ногой. Столь экстравагантного использования огнестрельного оружия Хлоя еще не видала.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 74
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?