Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, — ответила миссис Хокинс. — К сожалению, это так.
— Вы говорили с Дейзи?
— Обязательно. Я спросила ее, знает ли она, где Рита, но она ответила, что не знает.
— Давайте вызовем ее и спросим еще раз, — предложила мисс Ванстоун. — Девочки, скорей всего, отправились домой, но надо проверить все варианты.
Пока воспитательница ходила за Дейзи, мисс Ванстоун позвонила в мэрию, в отдел по делам детей, но секретарша ответила ей, что рабочий день мисс Хопкинс уже закончился. Мисс Ванстоун в задумчивости положила трубку. Домашний телефон мисс Хопкинс у нее тоже был, она еще успеет ей позвонить, но сначала лучше поговорить с Дейзи. Рита сбежала не просто потому, что ее наказали. Она забрала с собой младшую сестру. Значит, она давно планировала побег, и Дейзи наверняка об этом знала.
— Спасибо, миссис Хокинс, — сказала она, когда воспитательница привела Дейзи к ней в кабинет. — Я вызову вас, если вы мне понадобитесь.
Миссис Хокинс вспыхнула. Ей не понравилось, что ее так демонстративно отодвигают в сторону, особенно в присутствии ребенка, однако она повернулась к двери и бросила через плечо:
— Я буду в столовой.
— Проследите, пожалуйста, чтобы Дейзи оставили ужин, — распорядилась мисс Ванстоун. — Я постараюсь не задерживать ее слишком долго.
Когда за миссис Хокинс закрылась дверь, мисс Ванстоун взглянула на стоявшую перед ней маленькую девочку.
— Проходи, садись, Дейзи, — пригласила она, указывая на стул напротив своего стола.
Дейзи шагнула вперед и села. Она догадывалась, почему ее вызвали, поэтому совсем не удивилась, когда мисс Ванстоун спросила:
— Ты знаешь, что Рита и Рози Стивенс пропали?
— Да, мисс Ванстоун.
— Рита ведь твоя подруга?
— Мы спим в одной спальне, — осторожно ответила Дейзи.
Рита попала в беду, и Дейзи не хотела, чтобы и ей тоже досталось.
— И учитесь в одном классе.
Это было утверждение, а не вопрос.
— Да.
— Мы думаем, что Рита и Рози сбежали. Ты не знаешь, куда они могли пойти?
Дейзи пожала плечами.
— Я думаю, они пошли домой, а ты?
— Я не знаю, мисс.
— Понимаешь, Дейзи, они ведь могут заблудиться, это довольно опасно. Маленькой Рози всего пять. Так ты не знаешь, они собирались домой или куда-то еще?
— Не знаю, мисс.
— Дело вот в чем, — продолжала мисс Ванстоун, словно разговаривала сама с собой, — денег ведь у них нет. Откуда им взять деньги? Даже на автобус не хватит.
— Я не знаю, мисс.
— Все ты знаешь, Дейзи. Рита наверняка заранее планировала, что они отправятся…
Она не закончила фразу, но Дейзи промолчала. Эмили Ванстоун решила попробовать другую тактику.
— Ты знаешь, что у матери Риты недавно родился еще один ребенок?
Дейзи молчала.
— Да ладно, Дейзи, я уверена, что она тебе рассказывала. Ты ведь ее подруга.
Дейзи кивнула.
— И поэтому ты не хочешь выдавать ее. Правильно я понимаю?
Дейзи покачала головой, и мисс Ванстоун улыбнулась.
— Значит, ты знаешь, что она задумала.
— Она ничего мне не сказала, — настаивала Дейзи, — но, думаю, она хотела вернуться домой, к маме.
— Спасибо, Дейзи, — сказала мисс Ванстоун. — Теперь можешь идти ужинать.
Когда девочка вышла из комнаты, Эмили Ванстоун откинулась на спинку кресла и задумалась, как ей поступить дальше. Ей не хотелось заявлять в полицию о пропаже детей. Она решила позвонить Мэй Хопкинс и отправить ее к девочкам домой, чтобы выяснить, там ли они.
«Хорошая мысль, — размышляла мисс Ванстоун. — Я позволю ей взять мою машину, и мисс Хопкинс легко привезет их обратно».
Она сняла телефонную трубку.
Через час мисс Хопкинс вернулась в «Нежную заботу» с двумя беглянками и сразу же провела их в кабинет к мисс Ванстоун. Обе девочки были явно расстроены. Рита, бледная, вся в слезах, молчала, пока мисс Хопкинс описывала, как она их нашла, а Рози продолжала хныкать и звать маму.
— Спасибо, мисс Хопкинс, — поблагодарила мисс Ванстоун, когда инспекторша закончила свой рассказ. — Мой водитель отвезет вас домой. — Она взглянула на несчастных детей. — О них я позабочусь.
Мисс Хопкинс повернулась к двери, но не удержалась и бросила через плечо:
— Непослушные девчонки! Уверена, вас ждет суровое наказание!
Мисс Ванстоун подождала, пока она уйдет, а потом сказала:
— Она права. Вы поступили очень дурно. Все за вас очень переживали. — Она взглянула на Риту. — А тебе не стоило забирать с собой младшую сестренку. Очень опасно в одиночку бродить по улицам, слава богу, что полицейский привел вас домой.
Рита промолчала, а Рози шепнула:
— Я к маме хочу.
— Тебе нечего сказать в свое оправдание, Рита?
Рита не сомневалась, что ее слова не имеют никакого значения, но все же ответила:
— Рози описалась ночью, и ее заставили стоять на табуретке с мокрой простыней на голове.
— Ясно, — сказала мисс Ванстоун. — А ты? За что тебя наказали?
— Рози боялась спать одна. Я легла рядом с ней, чтобы успокоить. Дома мы всегда спали в одной постели.
Она решила не рассказывать этой неприятной женщине о порке и о Ястребихе. Она также не поверит ей, как не поверила та, другая, с поросячьими глазками.
— Ясно, — снова произнесла мисс Ванстоун. — Что ж, здесь другие правила, Рита. Мы не разрешаем детям спать в одной постели. — Она повернулась к Рози. — Прекрати ныть сейчас же, твоей матери здесь нет и не будет. Она отправила тебя в приют, чтобы о тебе позаботились. Здесь ты и останешься. И чтобы больше не мочилась в постель. Рита больше не будет с тобой спать, ты уже большая девочка. Вы обе теперь живете в «Нежной заботе», и лучше вам поскорее к этому привыкнуть. — Она замолчала и внимательно посмотрела на девочек. — А теперь отправляйтесь в постель, каждая в свою спальню. И чтобы я о вас больше не слышала. Завтра начнете все сначала.
— Я хочу есть, — захныкала Рози.
— К завтраку ты станешь еще голодней, — парировала мисс Ванстоун. — А теперь ступайте, больше не хочу вас видеть.
Когда дверь за ними закрылась, мисс Ванстоун откинулась на спинку кресла и задумалась. Миссис Хокинс была права: Рита Стивенс — сложная девочка. «Проблема в том, — думала она, — что они живут слишком близко от своей матери. А вдруг та передумает и захочет взять их обратно?»
Патронесса позвонила и послала за миссис Хокинс.
Вы были правы насчет Риты, — заявила она. — Нужно решить этот вопрос, и быстро, пока они снова не задумали сбежать. Думаю, их лучше присоединить к группе детей, которых мы собирались отправить в Каррабунну. — Она пристально взглянула на миссис Хокинс. — Отправим их в Австралию, и это будет уже не наша забота. Я разберусь с