Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девочка брала у Эммы интервью для какого-то модного журнала, снимала на камеру.
– Вы, одна из первых, основали независимое детское издательство, с начала двухтысячных выпускаете книги на прекрасном художественном уровне. Почему именно издательский бизнес?
– Я филолог, книги – это моя жизнь.
– Как вы решились начать собственный бизнес? Нужны были вложения, вам кто-то помогал?
– Цена входа на издательский рынок не была высокой, если вы, конечно, не планировали открыть большое многопрофильное издательство. Для меня это означало издать всего лишь три книги, для этого не потребовались большие вложения: себестоимость выпуска одной книги при тираже до десяти тысяч экземпляров составляла около одного доллара. Вложения в издание первых трех книг составили три тысячи долларов.
– Вы не издаете детскую классику. Не любите Чуковского и Маршака?
– В то время, когда я начинала, не было книг о современных детях, об их проблемах. Конечно, были «Денискины рассказы», «Витя Малеев в школе и дома», «Катя и крокодил»… На этих книгах выросли мы. Но в целом Чуковский, Барто и Маршак не говорят с детьми о реальных жизненных ситуациях, а у ребенка есть огромная потребность разговаривать на сложные темы применительно к его собственной жизни, к современным реалиям. Совсем не все родители умеют разговаривать с детьми. Я, к примеру, не умею. В таких книгах была и есть реальная потребность.
– Ваш фирменный знак – знаменитый шведский писатель, лауреат многочисленных премий. Ваше издательство живет за счет издания его книг?
– В нашем портфеле есть то, что мы очень хотим издать, – это тексты новых, пока неизвестных отечественных авторов. И да, – то, что мы издаем такого знаменитого автора, действительно позволяет нам издавать другие книги, это и есть издательский процесс.
Девочка, прикрыв рукой камеру, сказала Эмме – очень сухо получается, давайте что-то более личное… Эмма понимающе кивнула.
– Знаете, «начать издательский бизнес» звучит очень громко. У нас в то время была тяжелая ситуация: трагически погиб мой муж, я ждала ребенка, вечерами мы с детьми сидели втроем, обнявшись, и я не знала, как с ними разговаривать… Однажды утром я проснулась и подумала: «На что мы будем жить?..», – а вечером легла спать, закрыла голову подушкой – я тогда так спала, мне казалось, что так я ото всех спрячусь, – и что-то меня укололо – бабушкина брошка «бант Севинье». Это корсажная брошка, довольно редкая вещь, почти музейная. Я считала, что «бант Севинье» потерялся, но брошка каким-то мистическим образом очутилась у меня под подушкой. Мой «бизнес» начался с бабушкиной брошки «бант Севинье». На «бант Севинье» я напечатала в типографии три первые книги… Мне повезло, что брошка нашлась.
Девочка-журналистка выключила камеру:
– Брошка действительно мистически появилась под подушкой или это красивая легенда для вашего имиджа?
Эмма пожала плечами:
– Брошка была прозаически продана. Так вышло, что человек, купивший брошку, не смог ее забрать. Но «нашла под подушкой» звучит драматичней…
Девочка включила камеру.
– Почему такая знаменитость издается только у вас? Как вы на него вышли? Это личные связи?
– Мне еще раз повезло. Мой сокурсник, переводчик со шведского, перевел три никому неизвестных текста своего друга. Это была история детей, у которых неожиданно умирает папа, и все становится очень плохо. Нас, меня и детей, утешали только эти тексты. Можно сказать, что эти тексты нас спасли. Кроме того, это была прекрасная детская литература. Я подумала – может, еще есть люди, у которых такие же проблемы, которые сейчас плачут… Я не «входила на рынок». Я просто очень захотела издать эти три книги, вдруг поняла – для меня это означает выжить, заниматься чем-то, кроме себя и своего горя. Я не мыслила стать монополистом и даже просто издателем, я всего лишь хотела издать три текста… Потом – это было чудо, – автор стал знаменитым, получил несколько европейских премий. А мы с ним уже так подружились, что он издавался только у нас, стал лицом нашего издательства.
– Вы везучая. У вас самого начала и до сих пор сплошные удачи: бабушкина брошка, премиальный автор… Были еще удачи?
– Да. Книжные иллюстраторы были нереально дороги для меня, и тут… Это действительно было невероятное везение! Детская книга – это не только текст, это картинки. Иллюстрации имеют такое же значение, как текст. Я болела, мне наняли женщину помочь с детьми. И вдруг я увидела – то, что она рисовала для моих детей, было потрясающе, великолепно. Она нуждалась, вы же помните, как это было, в те времена многие занимались не своим делом… Мы с ней менялись: когда я занималась редактурой (я сама была редактором и корректором), она водила детей в кружки, убирала, готовила, а когда она рисовала, все это делала я. Она нарисовала прекрасные иллюстрации… Так что это был очень камерный бизнес, все по-домашнему. Первый тираж мы привезли из типографии домой на троллейбусе…
– Неужели у вас не было никаких трудностей?
– Помните, в Изумрудном городе все носили зеленые очки?.. Взгляд в прошлое зависит от того, какие очки наденешь. …Я была так счастлива, что вот они, книги! Даже не сразу поняла, что издать – это еще не все, надо продать! Я совсем не понимала, как продать. Пошла в Дом книги, предложила свои книги. Мне говорят: «Ладно, попробуем взять на реализацию». Я была так горда собой! Мы втроем – переводчик, художница и издатель – весь день курсировали между моим домом и Домом книги, таскали коробки, складывали на набережной канала Грибоедова, а мои старшие дети стояли там с коляской, охраняли коробки. А если бы дождь пошел?! Все, конец!..
– Как это поэтично, ваше издательство фактически начиналось на улице, на набережной напротив Дома книги!
– Наконец весь тираж был перевезен на набережную к Дому книги… мы уже чуть живые, руки отваливаются, спину ломит. А в Доме книги говорят: «Вы не поняли, мы возьмем по два экземпляра каждой книги, всего шесть». Как шесть? А у нас на набережной три тысячи экземпляров. И тут же еще один облом: оказалось, что они могут принять книги только от юридического лица. …Меня знаете, что тогда больше всего поразило? Что люди нисколько о тебе не думают, им все равно, что ты припер три тысячи книг и на набережной сложил… Тогда в моем лексиконе не было таких слов – реализация, физлицо, юрлицо. Я только одно понимала – что я не юрлицо и что нам сейчас все эти коробки обратно переть. Скажу вам честно: стою и думаю «Вот дерьмо!», и мне вдруг так понравилось произносить слово «дерьмо», что я стою и про себя повторяю: «Дерьмо, дерьмо, дерьмо! Я не погибну так глупо, утонув в куче дерьма», и тут вспомнила про издательский дом «Беата». Когда-то в девяностых на моего мужа случайно зарегистрировали издательский дом: это была фикция, никакого издательского дома никогда не существовало, но это было юрлицо! Мне еще раз повезло! На следующих книгах мы уже написали «Издательство “Беата”», – некогда было переоформлять, а потом мы уже стали узнаваемы, так и осталось. …Мы до ночи возили тираж домой, я думала: «Ну и пусть мои книги останутся у меня, зато они прекрасные». Мои книжки поставили в конце зала на самый дальний стеллаж во второй ряд, я каждый день ходила и украдкой переставляла… Прыгала от счастья, когда их купили, все шесть. Притом, что дома в коробках лежало еще 2994 экземпляра… У меня долго не было склада, все лежало дома, это была большая экономия. Начинать трудно.