Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не обязательно. Я стараюсь защитить мою клиентку, новсе-таки думаю, что Бобу Флитвуду лучше оставить эту амнезию. Все равнопридется, рано или поздно.
– И вы сюда явились, надеясь внушить мне эту идею, чтобы явнушила ее Бобу. Правильно?
– Только частично.
– Ай-ай-ай, как вы заботитесь о постороннем человеке, мистерМейсон. В три часа ночи примчались, высокооплачиваемый адвокат, из постели менявытащили, чтобы объяснить мне, что должен делать Боб. Трогательно!
– Делайте, что хотите, – сухо произнес Мейсон.
– Я и собираюсь. И позвольте мне вам кое-что сказать.
– Что?
– Избавьтесь от миссис Оллред как от клиентки. Пустькакой-нибудь другой адвокат ведет ее дело.
– Почему?
– Потому что у вас нет шанса выиграть.
– Думаете – она убила мужа?
– Я знаю, что она убила мужа.
– Имеется водитель, который может дать ей отличное алиби.Она голосовала на дороге и ехала с ним.
– До или после того, как ее муж умер?
– До того.
– Откуда вы знаете?
– Знаю.
– Потому что она вам так сказала, – девушка засмеялась. –Единственно откуда вы можете знать. А этого мало, мистер Мейсон. Хотела бы ясказать вам, что я знаю, но думаю, что не скажу. Вряд ли это понравитсяполиции. Скажу только одно. Не защищайте эту женщину. А теперь, извините меня,я бы хотела немного поспать.
Мейсон посмотрел на кровать и сказал:
– Вы уже были в постели.
– Совершенно верно.
– Вы всегда надеваете чулки и туфли, когда говорите потелефону? – спросил Мейсон.
Она внимательно посмотрела на Мейсона, но не ответила.
– У вас был еще посетитель?
– Посетитель, мистер Мейсон?
– Да.
– Прощу прощения, мистер Мейсон, но я не привыкла приниматьв такой час.
– А как насчет Джорджа Джерома? – спросил Мейсон.
Она посмотрела на него жесткими прищуренными глазами.
– Вы что, следите за моей квартирой? – спросила она.
– Прежде чем я отвечу на этот вопрос, – сказал Мейсон, –скажите мне, разговаривали ли вы с Джорджем Джеромом.
Вместо ответа она подошла к телефону, сняла трубку, набраланомер и сказала:
– Полицейское управление, пожалуйста. Срочно. – И спустяминуту: – Я хочу говорить с кем-то из тех, кто занимается расследованиемубийства Бертрана С. Оллреда.
– Попросите лейтенанта Трэгга, – вмешался Мейсон. – Этоименно тот, кто вам нужен.
– Спасибо, мистер Мейсон, – поблагодарила она и сказала втрубку: – Кажется, мне нужен лейтенант Трэгг. – Минута молчания. Потом онапроизнесла: – Алло, это лейтенант Трэгг? Я Бернис Арчер – верно, девушка,которой звонил Боб Флитвуд некоторое время назад. Думаю, что я свидетель вделе. У меня есть кое-какая информация, которая может оказаться важной. Здесьмистер Мейсон, адвокат, и мистер Дрейк, детектив, – да, правильно, ПерриМейсон, да, Пол Дрейк – каково? Да, они здесь, в квартире. Мистер Мейсон оченьнастаивает, чтоб я ему сообщила, что я знаю, и… большое спасибо, лейтенант, ятолько хотела убедиться. Я так и думала, что вы мне это посоветуете.
Она повесила трубку, с улыбкой повернулась к Мейсону исказала:
– Лейтенант Трэгг советует никому абсолютно ничего неговорить, пока я не побеседую с ним. Он велел мне сейчас же явиться в Главноеуправление, и, если вы попытаетесь здесь остаться или помешать, он пришлетсопровождающих. А теперь, если вы, джентльмены, уйдете отсюда, я оденусь.
– Пошли, Пол.
– Мистер Мейсон, пожалуйста, сделайте, как я вампосоветовала. Избавьтесь от этой женщины как от клиентки.
– Почему?
– Потому что она виновна и даже вы ее не вытащите.
Мейсон улыбнулся:
– Вы так издевались по поводу моего отношения к БобуФлитвуду. Вы настойчиво расспрашивали о моих мотивах. Теперь – наоборот. Вызаботитесь, чтобы я бросил свою клиентку – для моего же блага, конечно, – какэто трогательно! Не считаете ли вы, что в результате получите для своего дружкакусок пирога?
Она прошла через комнату к двери.
– Не говорите, что я вас не предупреждала.
– Не буду.
Она открыла им дверь и любезно попрощалась:
– Спокойной ночи.
Они молча прошли по коридору. И только когда они были влифте, Мейсон мрачно произнес:
– Вот это голова!
– Ты мне будешь говорить! Черт возьми, Перри! Подуматьтолько – женщина так выглядит, да еще у нее мозги варят!
– Смотри не ошибись, она – динамит! – бросил Мейсон. – Оназнает, что это или ее дружок, или миссис Оллред, и она играет со своим дружком.У нее был Джером. Джером в этом замешан, хотя это еще надо прояснить. И всемхочется войти в контакт с Флитвудом. Джером, несомненно, осведомил ее обо всем,что известно полиции.
– При условии, что Джером знает, – вставил Дрейк.
– Думаю – знает, – сказал Мейсон. – Во всяком случае, Пол,тут работа для тебя. Свяжись с телефонной компанией, объясни им, как это важно.Достань их записи, проверь, вызывали ли номер Бернис Арчер в понедельник изСпрингфилда или с какой-нибудь телефонной станции в горах.
– Думаешь, Флитвуд с ней говорил, Перри?
– Должен был. Проверь телефонную компанию, расспроси во всехмотелях, где они останавливались. Поузнавай на бензоколонках по горной дороге.Ставлю десять против одного, что тот телефонный звонок Флитвуда из тюрьмы былне первым после его отъезда. А если он ей звонил, бьюсь об заклад, что она вэтом деле замешана по самые свои тонкие дугообразные брови.
– Так я и знал, – простонал Дрейк, – что ты обрушишь на менятакую срочную работу, что голова от нее распухнет!
Мейсон улыбнулся:
– Я стараюсь не разочаровывать людей. Это дает тебевозможность чуть-чуть размяться. Через некоторое время я тебе поручу настоящуюработу.
– Ах так?
– Ага. Я хочу, чтобы ты проследил, как проводила времяБернис Арчер с полудня субботы и дальше. Хочу знать по минутам, где она была,что делала и с кем она это делала. Ты что-нибудь нашел об Овербруке?
– Только мнение соседей. Он хороший мужик, неспешно говорит,честный и бедный. Он заложил свою собственность около года назад, когда ему неповезло с вложением денег, но он упорный работник и собирается выплатить позакладным. Говорят, он ни цента не тратит ни на что, кроме своей собаки. Едудля собаки покупает. Ярмо его здорово зажимает. Говорят, он почти не покидаетранчо и экономит даже на покупке хлеба.