Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вэнс кивнул, но взгляд его мягче не сделался.
– Верно, такое бывает. Известен, например, пражский самоубийца, который уже после своей смерти выстрелил в полицейского инспектора[32]. Или взять сравнительно недавнее происшествие в Пенсильвании[33]. Однако к вашему дядюшке это не относится. Арчер, видите ли, скончался от удара острым предметом в спину. А положение его правой руки со всей определенностью указывает на то, что курок был спущен кем-то другим.
– Может, вы и правы, – быстро согласилась безутешная племянница. (Надо сказать, меня такая готовность изрядно удивила.) – Наверно, дверь запер кто-то другой, – с циничным легкомыслием продолжила мисс Лейк. – Но кто? Вот проблема так проблема.
– Вы уверены, что вам больше нечем помочь следствию? – сурово спросил Вэнс.
– Вы мне льстите, мистер Вэнс. – Хильда растянула губы в ледяной улыбке. – Разумеется, я знаю, как делаются такие трюки. Под дверь протягивается нитка, привязывается к гвоздю, просунутому сквозь колечко ключа…[34] Но вы же сами видите, дверь сидит плотно, а ключа нет и не было. Потом существует старый, как мир, способ открыть замок с помощью шпильки и бечевки[35]. Увы, не та система. Разумеется, мне знакома и другая хитрость – как, имея горящую свечу, опустить откидной крючок[36]. Опять же не наш случай. Того же результата можно добиться, растапливая кусочек льда[37]. Только у нас не крючок, а щеколда.
Хильда Лейк задумалась. В ней произошла странная перемена. Теперь она смотрела на Вэнса вопросительно.
– Я уже несколько часов ломаю голову над загадкой запертой двери. И не нахожу ответа. Мы с дядей Брисбеном и с мистером Ридом часто обсуждали разные приспособления, которые используются представителями криминального мира. Даже пытались сами ставить перед собой вроде бы невыполнимые задачи и вместе искали решения. Но как запереть эту дверь, находясь вне спальни, мы сообразить не могли.
Вэнс медленно вынул сигарету изо рта.
– Вы хотите сказать, что вместе с Брисбеном и мистером Ридом обсуждали возможность запереть дверь спальни Арчера Коу, находясь снаружи?
– Ну да. – Хильду постиг приступ правдивости. – Эта тема нас крайне занимала. В конце концов мы сошлись на том, что задача невыполнима.
Вэнс молчал, а у меня по спине ползали мурашки. Мне казалось, что мы приближаемся к страшной разгадке.
– А кто-нибудь посторонний, – начал Вэнс ледяным тоном, – случайно, не слышал ваших дискуссий?
– Только дядя Арчер. – Хильда Лейк снова напустила на себя безразличие. – Он всегда смеялся над нашими потугами.
– Может быть, ваши дискуссии слышал Лян? – самым обыденным тоном спросил Вэнс.
– Повар? Ну да, он мог слышать нашу болтовню. Мы ведь строили козни главным образом во время ужина.
– Что ж, задачка, над которой вы ломали головы, успешно решена. – Вэнс поднялся, прошелся к двери. – К несчастью для дяди Арчера. Благодарю вас, мисс Лейк. Мы постараемся не докучать вам без крайней необходимости. Вы ведь не против побыть в своей комнате до ужина?
– В моем положении быть против – только нервы зря трепать, – с явной неприязнью произнесла мисс Лейк, приблизившись к Вэнсу. На пороге она развернулась и злобно спросила: – Может, позволите взять книжку из комнаты дяди Брисбена, чтобы скоротать времечко арестантское?
Глаза ее были прищурены, рот превратился в узкую, кривую щель.
Вэнс и бровью не повел.
– К сожалению, мисс Лейк, нельзя, – очень вежливо ответил он. – Я пришлю вам любую книгу – позднее. Сначала я должен сам взглянуть на библиотеку Брисбена Коу.
Хильда Лейк резко развернулась и, не говоря ни слова, покинула спальню.
Вэнс убедился, что хлопнула дверь ее комнаты, и лишь тогда вернулся в кресло.
– Пожалуй, нечего ждать, что такая дамочка виноградною лозой обовьется вокруг мужа своего, – прокомментировал Вэнс. – Вы не находите странным ее поведение, джентльмены? Подумать только – сама призналась, что обсуждала с Брисбеном и Ридом возможность запереть спальню снаружи! Это неспроста, верно, Маркхэм? У этой молодой леди были некие планы. И почему она так старалась помочь нам? Упомянула rigor mortis, револьвер… Очень, очень подозрительно.
– Хотите мое мнение? – заговорил Маркхэм. – Хильда Лейк знает больше, чем сообщила нам. Возможно, у нее кто-то под подозрением. И она пытается сбить нас со следа.
Некоторое время Вэнс размышлял над словами Маркхэма.
– Очень может быть, – наконец признал он. – С другой стороны…
Маркхэм выглядел озадаченным:
– У вас появились соображения, Вэнс? Каков будет наш следующий шаг?
– Я его уже озвучил, – с глубоким вздохом ответствовал Вэнс. – Придется осмотреть библиотеку братца Брисбена – даром что мне это претит.
(Четверг, 11 октября, 16.00)
Мы направились в спальню Брисбена Коу, которая располагалась в западном крыле. То была длинная узкая комната, почти как у Арчера, с большим эркером, глядящим на улицу, с самой простой обстановкой. Массивные дубовые шкафы, выстроившиеся вдоль стен, будто давили на посетителя. У северной стены, возле окна, под самый потолок уходили стеллажи, битком набитые книгами. Я прикинул, что количество книг исчисляется тремя-четырьмя сотнями. Все книги были аккуратные, не истрепанные; по полкам их явно расставляла рука дотошнейшего из педантов.