Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Лорд Кэр, я часто гадала, когда же вы посетите наш дом.
Лорд Кэр поклонился.
— Я говорю с миссис Уайтсайд?
Карлица откинула голову и засмеялась густым, как у мужчины, смехом.
— Боже мой, нет. Я всего лишь служащая этой леди. Можете звать меня Пэнси.
Лорд Кэр кивнул:
— Миссис Пэнси. Я был бы очень благодарен, если бы смог минутку поговорить с Томми Петтом.
— О чем, позвольте спросить?
— У него есть сведения, которые мне очень нужны. Пэнси поджала губы и склонила голову набок.
— Почему бы и нет? Джеки, пойди посмотри, свободен ли Томми.
Охранник, тяжело шагая, вышел, и Пэнси указала на гостиную:
— Не желаете ли присесть, милорд?
— Благодарю вас.
Они вошли в маленькую гостиную, и лорд Кэр опустился на потертый бархатный диван, усадив Темперанс рядом с собой. Напротив них стояло широкое низкое кресло роскошного пурпурно-розового цвета. Пэнси подпрыгнула и вскочила на кресло. Ее ножки в элегантных туфлях на каблуках не доставали до пола.
Она положила пухлые ручки на подлокотники и с улыбкой посмотрела на Кэра.
— После того как вы закончите дела с Томми, побудьте немного с нами, милорд. Я могу предложить вам особую цену.
— Благодарю вас, нет, — недрогнувшим голосом отказался Кэр.
Пэнси искоса взглянула на него.
— Наша специальность — это удовлетворение… э… необычных потребностей таких джентльменов, как вы. И конечно, ваша подруга тоже может принять участие.
Темперанс с изумлением вытаращила глаза, когда Пэнси кивнула в ее сторону. Она и понятия не имела, каковы были эти «необычные потребности» Кэра, но знала, что предложение карлицы должно было вызвать у нее отвращение. Темперанс все еще пыталась разобраться в своих чувствах, когда в комнату вошел красивый молодой человек. Он был стройным, с золотистыми волосами, шелковой волной падавшими ему на плечи. Он в нерешительности остановился, с беспокойством поглядел на лорда Кэра.
Пэнси улыбнулась:
— Томми, это лорд Кэр. Я думаю…
Что бы ни собиралась сказать госпожа Пэнси, ей это не удалось, ибо Томми пулей вылетел из комнаты. Лорд Кэр вскочил с дивана и, не говоря ни слова, бросился за ним. Послышался шум борьбы, удар и ругательство, а затем лорд Кэр возвратился, крепко держа Томми за воротник его камзола.
— Ладно! Ладно! — пыхтел Томми. — Вы поймали меня по-честному. Отпустите, и я все расскажу.
— Не думаю, — с сомнением сказал лорд Кэр. — Уж лучше я буду держать тебя за шиворот, пока ты будешь говорить.
Пэнси, казалось, не удивила предыдущая сцена, она лишь пристально следила за происходящим. Теперь же вмешалась:
— У Томми еще не закончилась ночная работа, милорд. Я очень надеюсь, что вы учтете это, когда займетесь им. Если он будет в синяках, его цена упадет.
— Я не собираюсь портить внешность вашего служащего, если он расскажет мне то, что я хочу узнать, — заверил ее лорд Кэр.
— И что вы хотите узнать? — осторожно спросила карлица.
— О Мари Хьюм, — ответил лорд Кэр. — Что ты знаешь о ее смерти?
Для мальчика, зарабатывающего себе на жизнь в борделе Сент-Джайлса, Томми был плохим лжецом. Он отвел глаза в сторону, облизнул губы и сказал:
— Ничего.
Темперанс вздохнула. Даже она видела, что Томми что-то знает о смерти любовницы лорда Кэра. Лазарус слегка встряхнул мальчика.
— Постарайся вспомнить. Пэнси подняла брови.
— Боюсь, вы тратите время, принадлежащее Томми, а я теряю свой доход, лорд Кэр.
Лорд Кэр молча запустил руку в карман камзола и достал небольшой кошелек. Пэнси ловко поймала его. Заглянув в кошелек, спрятала его в своей одежде.
Потом кивнула Томми:
— Этого вполне хватит. Теперь расскажи джентльмену все, мой ягненочек.
Томми расслабился в крепких руках лорда Кэра.
— Я ничего не знаю. Она была мертва, когда я нашел ее. Темперанс, услышав это, бросила быстрый взгляд на лорда Кэра, но если он и удивился, услышав, что Томми, а не Марта Суон, нашел Мари, то ничем не выдал своего удивления.
— Ты был первым, кто увидел ее мертвой? — спросил лорд Кэр.
Томми в замешательстве посмотрел на него:
— Там больше никого не было, если вы об этом спрашиваете.
— Когда ты обнаружил ее? Томми скривился.
— Это было довольно давно, два месяца назад, а то и больше.
— Какой это был день?
— Суббота. — Томми взглянул на Пэнси. — По утрам в субботу я не работаю.
— И в какое время ты пришел к Мари? Томми пожал плечами:
— Может, часов в девять? Или в десять? Во всяком случае, до полудня.
Лорд Кэр снова тряхнул его.
— Расскажи, что ты увидел.
Томми облизнул губы и взглянул на Пэнси, словно спрашивая разрешения.
Карлица кивнула. Он вздохнул.
— Она жила на втором этаже, в дальнем углу дома. Там никого не было, когда я поднимался по лестнице, только поденщица скребла ступени. Я собирался постучать в комнату Мари, как вдруг дверь поддалась под моей рукой. Она была не заперта, и я вошел. Передняя комната блистала чистотой; Мари любила порядок, но спальня… — Томми на минуту замолк, глядя в пол. Было видно, что ему трудно говорить. — Там всюду была кровь. На полу, на стенах и даже на потолке. Господи, никогда в жизни я не видел столько крови. Матрац почернел от нее, и Мари…
— Что с Мари? — Лорд Кэр говорил тихо, но Темперанс не услышала в его голосе ни нежности, ни жалости.
— Ее располосовали, — сказал Томми. — От горла до низа живота. Мне были видны ее кишки, похожие на серых змей.
Он снова сглотнул, а лицо покрылось смертельной бледностью.
— Меня вывернуло от того, что я увидел, меня стошнило прямо на пол. Не мог сдержаться. Вонь была ужасная.
— И что ты тогда сделал? — спросил лорд Кэр.
— Ну, я выбежал из комнаты, — сказал Томми, снова отводя глаза.
Лорд Кэр встряхнул его.
— А ты не подумал обыскать комнату? У нее были драгоценности — шпилька с бриллиантом, жемчужные серьги, пряжки с бриллиантами и кольцо с гранатом.
— Я никогда… — начал Томми, но лорд Кэр тряхнул его так сильно, что он замолчал.
— Томми, дорогой мой ягненочек, — вздохнула Пэнси, — скажи лорду Кэру правду, или ты мне больше не нужен.
Томми с мрачным видом опустил голову.
— Они ей больше были не нужны. Она умерла. И если бы я оставил эти вещи там, то их украл бы хозяин дома. У меня было больше прав забрать их, чем у кого-то другого.