Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ем также требовались два дерева намного выше всех остальных.
Одного дерева недостаточно.
Все зависит от точного расчета времени. Автомобиль должен притормозить на въезде в поворот, и, когда он уже выйдет на прямую, но еще не начнет набирать скорость, первое дерево должно рухнуть. Любому водителю потребуется не менее трех секунд, чтобы отреагировать. К тому моменту, когда он застопорит движение и начнет разворачиваться или, если он умен, сдавать назад, рухнет второе дерево и машина окажется в ловушке.
И тогда возьмутся за дело стрелки сержанта. У него имелось три «томпсона» с барабанами по пятьдесят патронов, и было важно, чтобы все оружие стреляло одновременно и вело непрерывный огонь. Автомобиль должен находиться в неподвижности. Он не считал своих стрелков достаточно хорошо подготовленными для того, чтобы наверняка расстрелять движущуюся цель, даже при фантастической скорострельности «томпсонов». Он хотел вести непрерывную стрельбу в течение трех-пяти секунд. Сержант хотел, чтобы три автомата разнесли «кадиллак» в клочья. После этого он поднимется с противоположной стороны дороги и быстро подойдет к автомобилю. Вынет из кобуры свой девятимиллиметровый «стар» и без задержки всадит по пуле в головы четверым мужчинам — неважно, живым или мертвым. А потом останется только вывести из укрытия собственный автомобиль и доехать до Кабаньяс-лос-Пинос, где их ждет лодка, на борту которой находятся деньги и приказ доставить их во Флориду.
Сержант был доволен. В его распоряжении имелось пятеро надежных бойцов. Вчера вечером он, следуя священным законам сантерии[35], зарезал двух цыплят, погадал по их внутренностям и получил прекрасные предзнаменования. Он горячо молился Одудуа, которая повелевала тьмой в этой смеси религии банту и католицизма, и знал, что богиня поддержит его, как поддерживает она всех убийц. Ее назначением было собирать дары убийц и переправлять их за реку, в ее темную землю. Кровь, брызгавшая из цыплят, их отчаянный писк, когда они бежали, разматывая по земле вывалившиеся из животов кишки, вызвали у него сильное возбуждение.
Требуемые два дерева сержант нашел без труда, что тоже было прекрасным предзнаменованием. В стволах сделали пропилы, он осмотрел их и убедился в том, что достаточно будет одного-двух ударов топором, чтобы деревья рухнули как раз туда, куда ему требовалось. Стрелки, вооруженные «томпсонами», владели своим оружием достаточно уверенно. Пистолет «стар» он знал как свои пять пальцев и был уверен, что оружие не подведет.
Он посмотрел на часы. Было уже около шести. Он знал, что все случится скоро, а до заката оставался еще час с лишним.
— Сержант! — послышался возбужденный крик одного из его людей, который затем сломя голову вылетел из-за поворота. — Я вижу большой черный автомобиль с американскими флагами на капоте!
— Приготовьтесь, парни. Еще немного, и мы уберемся из этой забытой Богом страны.
Стрелки разбежались по своим позициям.
* * *
— Ба-ба-ба, — протянул конгрессмен, — наконец-то мы сможем увидеть что-то другое. Не лучшее, сами понимаете, но все-таки другое. Деревья или что-то такое, что назвали бы деревьями в какой-нибудь дыре вроде Миссисипи или Алабамы.
— Да, сэр, — поспешно согласился Лейн Броджинс — Эти равнины мне просто осточертели. Как в Монтане, только нет ни этих долбаных ковбоев, ни индейцев, которые хоть как-то развлекают.
— Лейн, я когда-нибудь рассказывал вам, как мы с Джо Филлипсом из Монтаны чуть глотки друг другу не перервали из-за заказа на ремонт пишущих машинок для военно-морского флота? Я все завернул в Форт-Смит, а он из кожи вон лез, чтобы как-нибудь прицепить туда Сэм-Хилл.
— Нет, сэр, что-то не припомню, — ответил бедняга Лейн, чья способность поглощать все дерьмо, извергаемое Хозяином Гарри, превосходила все возможные пределы и давно стала легендой.
— Ну, я просто-таки не понимаю, с чего этому парню взбрело в голову, что военно-морской флот Соединенных Штатов должен чинить свои пишущие машинки аж вон там на западе. Но я решил...
Эрл попытался отвлечься от болтовни конгрессмена и сосредоточиться. Он увидел, что невысокие темные деревья вдруг стали выше и начали быстро сходиться, готовые поглотить «кадиллак», и легонько подтолкнул Пепе локтем, а когда тот не отреагировал, стиснул пальцами его предплечье, приказывая снизить скорость.
— Пепе, мы что, тормозим? — осведомился Босс Гарри.
— Сеньор, я подумал, что здесь поворот на подъеме.
— Лучше будет проехать здесь не спеша, — сказал Эрл.
Он знал, что ничего не может случиться на прямой дороге, на открытой местности, где человека видно за триста ярдов и ни одного толстого дерева, чтобы спрятаться. Конечно, снайпер мог бы выстрелить издалека, но Эрл очень сомневался в том, что здесь хоть кто-нибудь имел нужный для этого навык. Следовало бы опасаться также мины на дороге или фугаса, подрываемого на расстоянии; но опять же, судя по тому, что он знал о Кубе, встретиться тут с такими достижениями техники тоже было маловероятно.
Темнота хотя и не поглотила их, но все же крепко обняла, когда деревья, по большей части не превосходившие рост среднего человека, стремительно сбежались к дороге; сквозь них Эрл мог видеть обширные пространства неподвижно стоящей воды, густые рощи тропических кустов, на которых то и дело ярко вспыхивали огромные цветы джунглей, мелькание розовых призрачных пятен, выдававшее присутствие здесь, как и повсюду около моря, больших стай пеликанов.
Автомобиль медленно миновал первый поворот, и впереди открылся отрезок прямой дороги около мили длиной. Дальше лента дороги скрывалась в темноте.
— Пепе, теперь можно снова ехать нормально, — сказал Лейн. — Мы хотели бы прибыть на место засветло. Чертовски надоело трястись в машине.
— Я и подумать не мог, что ваш дурацкий остров такой большой, — заметил Хозяин Гарри. — Мне всегда казалось, что это крохотное местечко, где не нужно переться невесть сколько миль, чтобы найти бары и женщин.
— Сеньор, в Гуантанамо много баров и много женщин, можете мне поверить.
— Ну, вот это я люблю! — воскликнул Гарри. — Мне очень скоро понадобится освежиться, и я, конечно, имею в виду не кока-колу!
* * *
У Спешнева имелся автомобиль и автомат. Первый он угнал, а второй занял. На это ушли остатки его доходов от игры в казино, но ему удалось все сделать чрезвычайно быстро. Он дал хорошую взятку громиле-энкавэдэшнику из охраны русского торгового судна, стоявшего в гавани у причала, и тот вынес ему из оружейной комнаты автомат ППШ с полным диском — семьдесят один патрон калибра 7,63 миллиметра. Все это следовало вернуть не позже чем через сутки, иначе, пригрозил охранник Спешневу, он его достанет из-под земли и душу вынет.