litbaza книги онлайнДетективыМожно помереть со смеху - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 47
Перейти на страницу:

— Думаю, в них действительно кое-что есть, — согласился я. —В противном случае я бы не стал тебе звонить.

— Есть определенный план? Я кивнул.

— Что нам потребуется? — спросил он.

— Фонарь.

— У меня он есть.

— Лопата.

— И лопата найдется.

— Ну тогда, может быть, нам еще что-нибудь пригодится?

— Ни черта!

Я обратился к Ванде Уоррен:

— Вам придется подождать здесь, пока мы…

— Черта с два она будет ждать здесь, — прервал меня Селлерс.— Она поедет с нами. Эта крошка и близко не подойдет к телефону. Она также непередаст никому никакой записочки и не сможет выкинуть никакого другого трюка.Пошли, сестренка. Будете играть со мной честно, я тоже буду играть с вами поправилам. Если попытаетесь объехать меня по кривой, встретите самого жестокого,безжалостного парня из всех, с какими вам приходилось иметь дело за всю вашубурную жизнь.

И, повернувшись ко мне, он добавил:

— Давай, Шустрик, пошли!

Глава 16

Сержант Селлерс настоял на том, чтобы сделать остановку вСан-Бернардино.

— В таких делах есть свои правила, — объяснил он. — Мыдолжны поставить в известность шерифа данного округа. В каком округе мынамерены действовать?

— В округе Сан-Бернардино, — подтвердил я.

— Ну так вот: мы посетим тут заместителя шерифа. Правиласледует соблюдать.

Мы подъехали к полицейскому управлению. Селлерс вышел измашины, направился было к дверям, но вдруг повернул обратно.

— Слушай, Шустрик, — сказал он с тревогой. — А что, если мывытащили пустой номер?

— Проклятье, — сказал я. — Это всего лишь мое предположение.Без гарантий. Я высказал тебе свое мнение о том, как развивались события. Ивсе.

Он вытащил из кармана сигару, сунул ее в рот и, задумчивоглядя на меня, некоторое время жевал ее конец. Потом внезапно молча повернулсяи пошел к ведущей в управление лестнице. Через некоторое время он появился наулице вместе с помощником шерифа.

Селлерс даже не подумал познакомить нас. Просто обаполицейских офицера уселись на переднем сиденье автомобиля, а мы с ВандойУоррен — на заднем. Она сделала мне глазки, одарила обаятельной улыбкой ипридвинулась ко мне вплотную. Я неодобрительно покачал головой.

— Ханжа! — громко возмутилась она. — Одинокая женщина вовремя путешествий не должна чувствовать себя такой одинокой.

Селлерс обернулся, чтобы взглянуть на нас, и ухмыльнулся вовесь рот. Зафиксировав в сознании полицейских наши отношения как объятияфлиртующей парочки, Ванда приблизила лицо к моему уху и прошептала:

— Дональд, вы сможете спрятать меня от репортеров? Янеопределенно пожал плечами.

— Постарайтесь, — выдохнула она в мое ухо и сразу жеотодвинулась от меня, скользнув на дальний край сиденья. После чего громкосказала: — Бог мой! Никогда раньше мне не приходилось видеть такого скопленияпохожих на ледяных истуканов мужчин.

Когда мы въехали в Бэннинг, Фрэнк Селлерс спросил меня:

— Как туда проехать?

Я начал показывать дорогу, и вскоре мы остановились у дома,в котором жили Велсы.

Селлерс задал мне следующий вопрос:

— Какие соседи слышали всю эту семейную суматоху?

Я показал на дом. Полицейские переглянулись, и Селлерсприказал мне:

— Ты и девица, подождите нас в машине. Запомни, Лэм: я нелюблю шуток. Девица не должна ни на миг покидать машину. Оставляю ее на твоюответственность.

Они оба вылезли из машины и пошли к дому Велсовых соседей. Втот же момент Ванда сказала мне:

— Дональд, эти мужланы могут втянуть меня в скандальнуюисторию. Даже небольшое количество газетной грязи принесет мне дурную славу,даже немного…

— К сожалению, я ничего не могу обещать, кроме того, чтосделаю для вас все, что смогу…

— Дональд. Мне нужно сбегать в туалет на станциютехобслуживания… Я усмехнулся.

— Вы не имеете права удерживать меня насильно.

— Не заставляйте меня делать этого, — сказал я. — Лучшедействуйте в соответствии с указаниями Селлерса, и он даст вас шанс выйти изэтого дела без потерь.

— Думаете, он сделает так?

— Обеспечьте друг другу игру по правилам.

Она задумалась над моими словами, но я прервал ееразмышления:

— Давайте прямо сейчас приступим к игре по правилам.Предположим, начнем с того, что вы расскажете мне об Ивонне Клаймер.

— Она была одной из нас, — сразу сказала Ванда.

— Манекенщица?

Ванда утвердительно кивнула.

— Велс познакомился с ней как с манекенщицей?

— Нет. Он знал ее раньше. И втянул ее в это занятие.

— Как развивались их отношения дальше?

— Через некоторое время они начали жить вместе. Но они небыли женаты.

— Как они жили?

— Полагаю, что вскоре у них начались ссоры. Пока она былатолько манекенщицей, у них было все в порядке, но когда он начал заставлять еебыть домашней хозяйкой… Это ей не понравилось.

— Ванда, где сейчас находится Ивонна? Девушка торопливоотвела глаза.

— Где она? — повторил я.

— Я сама бы хотела знать это!

— Но где, по вашему мнению, она может быть?

— Я… Дональд, не знаю.

— Что сказал вам Велс?

— Сначала он вообще ничего не объяснил мне. Простопотребовал, чтобы я приехала сюда для срочной работы. И сказал, что я должнасыграть роль его жены.

— Он объяснил, для чего ему это нужно?

— Да.

— Что же он сказал вам?

— Это была длинная история, Дональд. Она была связана с егоразводом в Мексике. Он открыл мне, что раньше был женат. Я к тому времени ужезнала о его предыдущем браке от Ивонны. Мне он сказал, что его бывшая жена быланастоящая сука, собака на сене, которая не давала ему развода, но вернуться кнему и жить с ним тоже не хотела. Она не разрешала их детям видеться со своимотцом и настраивала их против него. Тогда он послал документы и заявление оразводе в Мексику и по мексиканским законам сумел получить свидетельство оразводе. Конечно, эта бумага у нас ничего не стоит, но… ну, она лучше, чемничего.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 47
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?