Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 60
Перейти на страницу:
глоток. Крепкая пряная жидкость приятным теплом разлилась по телу, окончательно рассеивая клочки дурманящего тумана у меня в голове.

— К тому же, сегодня почему-то принято считать науку о зельях исключительно женским ремеслом, — продолжила мадам, усаживаясь в свое кресло. — Хотя в стародавние времена многие выдающиеся маги и колдуны были отличными зельеварами и ничуть не гнушались этого занятия. И если хотите знать мое мнение, то та же самая артефакторика значительно сложнее для изучения, чем зелья, — продолжила женщина.

— А из нынешнего поколения есть кто-нибудь выдающийся? — украдкой спросила я.

— Выдающихся — нет, — категорично отрезала ведьма. — Есть парочка способных, из которых при должном образовании может выйти что-то пристойное, но это все.

— А мисс Делинжер? Я слышала, что она очень интересовалась вашим предметом и даже достигла определенных успехов, — заметила я.

При упоминании имени пропавшей адептки мадам ди Люмаж едва не подскочила на своем месте и с подозрением покосилась на меня, начиная догадываться, что весь этот спектакль был затеян ради этого единственного вопроса.

— Беатрис действительно посещала дополнительные занятия по моему предмету, — нехотя призналась старуха.

— Мне говорили, что она изобрела какое-то зелье и даже хотела его запатентовать, — не отводя глаз призналась ей.

Иоланта в ответ лишь хмыкнула и закатила глаза.

— Люди столько веков изучали травы, их свойства и соединения, что изобрести что-нибудь новое в зельеварении на сегодняшний день практически невыполнимая задача, — ответила профессор.

— Так она не совершала никаких открытий в зельеварении? — я пристально следила за реакцией собеседницы, но та ничем не выдала своего волнения.

— Нет. Во всяком случае, я ничего об этом не знаю, — пожала плечами та. — Однако, мисс Делинжер интересовалась не столько самими зельями, сколько их использованием в различных ритуалах. Насколько мне известно, она так же числилась в любимчиках у мистера Спока, который и преподает этот предмет. Осмелюсь предположить, что ее открытие, о котором вы упоминаете, связано больше с ритуалом чем со мной. Спросите об этом господина Спока.

Мадам ди Люмаж отвернулась к окну и погрузилась в собственные размышления, никак не реагируя больше на мое присутствие. Поняв, что разговор окончен, я поблагодарила деканессу за спасение и заботу и, дождавшись рассеянного кивка, поспешила ретироваться.

Уже оказавшись на улице, я продиктовала зачарованному перу очередную заметку: «Иоланта ди Люмаж — декан факультета травологии и зелий. Требовательная и бескомпромиссная, тяжело переносит чужой успех. Возможный мотив — зависть».

Очередной жертвой моего следовательского произвола должен был стать профессор Бенжи Спок, преподающий в академии захватывающий предмет с таинственным названием «заклятия и ритуалы». Я была уже на пути к его кабинету, когда практически у самых дверей меня поймал основательно запыхавшийся от стремительного полета Казимир и с круглыми от страха глазами протараторил:

— Варя! Скорее! Беда! Беда!

— Что такое? Что произошло? — растерянно вопросила я, ловя пикирующего вниз шуршунчика в свои объятия.

— Только что в АСПИД прибыла мадам Каро, — промямлил команданте и плюхнулся в обморок.

Я тут же принялась приводить команданте в чувство, легонько пощипывая за мохнатые щечки.

— Козя! Козенька, очнись, — хлопала его я и, когда шуршунчик малость оклемался, вопросила. — Ты можешь толком объяснить, что за трагедия у вас приключилась?

Казимир завозился в моих руках и спрыгнув на землю принялся с преувеличенной тщательностью отряхиваться.

— Она приключилась не только у нас, а у всей академии, — доверительно поведал завхоз. — В центральные ворота АСПИДА десять минут назад въехала карета ее светлости, герцогини Каро. Ее приезд равносилен стихийному бедствию, так что все спасаются как могут.

— Неужели? — вытаращилась я.

— Например, ректор Леран срочно отбыл на несколько дней в столицу, сославшись на внезапные срочные дела, требующие его немедленного присутствия, — закивал Козя. — Надеется переждать визит мадам в городе, шельмец. А декан Бейл совершенно неожиданно занемог, сам диагностировал у себя тяжелое заболевание и слег, наповал сраженный коварной свинкой.

— Да ну? — мне оставалось лишь удивленно хлопать глазами.

— Точно так, — подтвердил команданте. — Господин Ярго ведет себя совершенно по-свински. Закрылся в своем флигеле и никого не впускает, а у него, между прочим, самое укрепленное жилье во всей академии!

— Так, ну допустим, — согласилась с ним, а сама уточнила. — А я здесь при чем?

— Господин Эмильен, к великому сожалению, не имеет возможности спрятаться от собственной матери, поэтому срочно зовет вас себе на помощь, — бодро отрапортовал Козя.

— Понятно, утопающий хватается за соломинку, — задумчиво кивнула я. — Только передай господину Эмильену, что ему придется немного подождать со спасением. У меня намечен разговор с мистером Споком и мне не хотелось бы его откладывать.

— О! Я один обратно ни за что не полечу! — безапелляционно заявил шуршунчик и тут же добавил. — Не возражаешь, если я пойду с тобой?

— Нет, конечно, — милостиво кивнула я и мы отправились к подвалам, которые занимал факультет артефакторики.

До сегодняшнего дня профессора Бенжи Спока я видела лишь несколько раз мельком, когда все преподаватели собирались на утреннее совещание. Низкорослый сухопарый старичок, довольно юркий для своего почтенного возраста, носил на длинном крючковатом носу золоченое пенсне, что делало его похожим на нахохлившегося ученого филина. Господин Спок читал в академии сразу несколько дисциплин по применению заклятий в ритуалах и относился к факультету артефакторов, которым управлял мой добрый друг и защитник Лоренс Блюм. Долговязый декан и коротышка профессор любили поспорить друг с другом на самые разнообразные темы и потому часто ходили вдвоем, чем доставляли немало радости окружающим. Уж очень колоритно выглядела эта парочка.

В данный же момент времени Бенжи Спок был совершенно один и что-то увлеченно чертил на полу одного из учебных подвалов факультета. Старичок живо сновал взад-вперед с огромным куском мела, бормоча при этом какие-то заклинания на тарабарском языке. Из-под его руки появлялись таинственные символы и тут же зажигались бледно-голубым цветом. Крайне увлеченный своим занятием, мужчина не обращал на нас с команданте никакого внимания.

— Господин Спок, здравствуйте! — громко поздоровалась я, пытаясь привлечь его внимание. — Вы не могли бы уделить мне немного внимания? Я хотела поговорить про…

— Да-да! Конечно-конечно! — перебил профессор, как мне показалось не вполне понимая, чего от него хотят. — Встаньте-ка сюда, милочка!

От командного тона, неожиданно прозвучавшего из уст старого сморчка, я слегка растерялась и рассеяно шагнула в середину круга, куда указал профессор. А тот тем временем дорисовывал последние знаки, замыкающие контур.

— Я изобрел новый способ скоростного перемещения в пространстве, и мне как раз нужен был доброволец, чтобы его опробовать, — быстро затараторил Спок и отошел от замкнувшегося круга на пару шагов.

— Эй, что?! — ошарашенно вытаращилась я и попыталась выскочить, но стена из света надежно держала меня внутри. —

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 60
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?