Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У вас с собой эти клочки, доктор?
– Да, они у меня с собой, сэр.
– Как вы сохранили их, доктор?
– В лабораторной пробирке, наполненной спиртом.
Доктор вынул маленькую стеклянную пробирку из кармана ивручил ее окружному прокурору.
– Это и есть те самые перья, вернее, клочки перьев, изъятыевами из тела потерпевшего?
– Совершенно верно.
– Я прошу, чтобы они были представлены как улика в качествевещественного доказательства общественного обвинения номер один, – сказалБергер.
– Есть возражения? – спросил судья Донахью Мейсона.
– Возражений нет, ваша честь.
– Вы заметили что-нибудь еще, доктор?
– Руки потерпевшего, – продолжал доктор, – сжимали острыйкак лезвие клинок кинжала. Его острие глубоко врезалось в пальцы обеих рук. Одинглаз был приоткрыт, другой закрыт. Покойный был полностью одет. На спинепокойного довольно обширный кровоподтек, имелось также обширное внутреннеекровоизлияние.
– Смерть наступила сразу?
– Практически сразу.
– Вопросы, пожалуйста, – предложил Бергер.
Мейсон отрицательно покачал головой с оттенком крайнегобезразличия.
– Вопросов нет, – сказал он. – Я полагаю, что показаниядоктора, без сомнения, дают полную картину происшедшего, как он увидел ее.
Гамильтон Бергер явно был удивлен.
– Перекрестного допроса не будет? – спросил он.
– Никакого перекрестного допроса, – отказался Мейсон сулыбкой, подчеркивая всем своим видом, что после того, как были предъявленыклочки страусовых перьев, изъятые из тела, любой перекрестный допрос был бы бессмысленным.
– Ваша честь, – произнес Гамильтон Бергер, – у меня естьнекоторые свидетельские показания, которые мне хотелось бы представить именносейчас, чтобы соединить их с вещественными доказательствами, представленнымидоктором Ламбертом. Думаю, что, возможно, я отойду от обычного порядкасвидетельских показаний, и тем не менее я желал бы, чтобы именно сейчас былипредъявлены еще одни улики. Таким образом, я желал бы продолжить эту фазуслушания дела прямо сейчас.
– Это дело расследуете вы, – сказал судья Донахью. –Продолжайте его так, как вы считаете нужным. Я не знаю, регулирует ли законпорядок свидетельских показаний, разве что в том случае, когда есть возражение,необходимо доказать состав преступления до того, как будут представлены другиеаспекты дела, а в случае отсутствия возражений можно выслушать свидетельскиепоказания и связать их с делом позднее.
– Очень хорошо. Я прошу вызвать Фримэна Гэрли.
Фримэн Гэрли, в джемпере и комбинезоне, занял местосвидетеля, подойдя к нему широкими шагами человека, привыкшего к работе насвежем воздухе.
Гэрли быстро ответил на обычные предварительные вопросы,касающиеся его имени, рода занятий и места жительства. Он сообщил, что онфермер.
– Так, а теперь ответьте, – продолжил Бергер с триумфальныминотками в голосе, – вы когда-нибудь прежде видели обвиняемую, эту молодуюженщину, которая сидит позади своего адвоката и справа от помощника шерифа?
– Да, сэр, я видел ее прежде.
– Когда?
– Утром семнадцатого сентября.
– Где она была?
– Она была на юго-восточном конце моего ранчо.
– А теперь я бы хотел ознакомиться несколько более подробнос вашим ранчо. У меня здесь есть карта, подлинность которой я определю позже,но в данный момент я хочу ее использовать просто как схему и задать вам по нейнесколько вопросов.
– Да, сэр.
Бергер развернул карту.
– Вы узнаéте контуры на этой карте, вернее, вы можетеопределить, что они означают?
– Да, сэр.
– Так что же?
– Они обозначают основные объекты моего ранчо. Вот здесьотмечен дом, там – дорога и изгородь, а также расположение конюшни, здесь женанесены деревья и место, где около конюшни находится загон для скота.
– И все это должно обозначать то ранчо, на котором выпребывали утром семнадцатого сентября?
– Совершенно верно.
– И на этой карте все точно?
– Все точно. Абсолютно, сэр.
– Вы говорите, что видели обвиняемую в то время, о которомидет речь?
– Да, сэр.
– Чем она занималась?
– Она ехала на машине по этой дороге.
– Давайте повесим карту на доску, – сказал Гамильтон Бергер,– таким образом, чтобы вы могли подойти к ней и указать те места на ней, окоторых вы говорите. А теперь продолжайте.
Карту повесили, и Гэрли показал:
– Она остановила свою машину прямо здесь.
– Хорошо, пометьте это место на карте.
– Она вышла из машины, огляделась, затем открыла левуюдверцу машины и вынула лопату.
– А что она сделала потом?
– Вынула что-то еще из машины. Я не мог рассмотреть, что этобыло. Какой-то черный предмет, что-то вроде футляра.
– Что-то, что выглядело как футляр от скрипки? – спросилБергер.
– Возражаю, вопрос наводящий и обязывающий. Попрошу суд датьвозможность свидетелю высказаться по поводу того, что он действительно видел, ане того, что прокурор округа хотел бы, чтобы он видел, – вмешался Мейсон.
– Возражение поддержано, – сказал судья Донахью, – и судобращает внимание защиты на тот факт, что недостаток наводящего вопроса состоитв том, что он вообще был задан. Поддержка возражения в отношении наводящеговопроса на самом деле не способствует рассмотрению дела, поскольку свидетельуже имел мысль подобного рода. Я попрошу и защиту воздерживаться от наводящихвопросов (я не имею в виду перекрестный допрос) или задавать их только тогда,когда по ходу дела не возбраняются наводящие вопросы. А теперь продолжим допроссвидетеля, мистер Бергер.
– Я прошу прощения, ваша честь, – извинился Бергер. – Выможете описать черный предмет, мистер Гэрли?
– Ну, это было что-то вроде какого-то футляра. Что-то вродефутляра от ружья, только другой. Он был черный, и форма его была не такая, каку ружейного футляра.
– Очень хорошо. Что произошло далее?
– Эта молодая женщина перебросила вещи через изгородь изатем… и затем, ну, в общем, потом она задрала юбку, так, наверх.