Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– На ней написаны знаки, которые Патрисия сумела прочесть.
– Серьезно? – Гоша улыбнулся. – А ты можешь дать их мне?
– Не насовсем.
– Ну, разумеется.
Получив пластины, Гоша сложил их вместе и долго, хмуря лоб, смотрел.
– И что сказала Патрисия? Кстати, кто это?
– Это забавная тетка с третьего катера. У нее астма, и мы пришли бы раньше, если бы не она и наша беременная…
– Так что сказала тетка Патрисия?
– «На острове бойся врага, он рядом», – это она сказала.
– Ты пересказал мне слово в слово? – строго спросил Гоша.
– Разве трудно запомнить эти слова?
– Да, конечно, малыш, – Голос Гоши смягчился, и он потрепал мальчика по волосам. – Ты не мог бы позвать папу?
Макаров явился взмыленный, видимо, переход и суета на авианосце доставили ему немало хлопот. У входа в коридор, ведущий к нижней палубе, где стояли самолеты, Макаров организовал караул. «Во избежание недоразумений», – как он объяснил. Подойдя, он присел перед Гошей в позе ожидания.
– Где Левша нашел это?
Макаров посмотрел на черепки.
– На острове, когда вел людей с третьего катера к нам. А что?
– Ты знаешь, что на них написано?
– Конечно. У нас есть женщина, ее зовут…
– Патрисия.
– Точно. Она изучает культуру…
– Филиппин.
– Это так. Она и перевела. «На острове бойся врага, он рядом». Это язык…
– Ита.
Макаров внимательно посмотрел на Гошу.
– Я не погрешу против истины, если предположу, что ты умеешь читать древнефилиппинские письмена?
– Я профессор, Макаров. Хотя и зэк, но все равно профессор. А еще геолог. И доктор наук. Это письмо ита, верно. Но неверен перевод.
Макаров занервничал, поморщился. У него было много дел.
– Ну, ошиблась тетушка. Но какое это имеет значение? Какая для нас разница, что написано на этих камнях?
– Чем дольше я нахожусь на этом острове, тем больше крепнет мысль, что здесь имеет значение любая мелочь. А разница в двух переводах этого письма ита – не мелочь. Вот я и подумал, что тебе это может показаться интересным, – аккуратно положив маленький осколок на большой, Гоша протянул их Макарову. – Но я, видимо, ошибся. Поэтому можешь отдать их сыну. У тебя нет сигареты?
Если бы не последние слова, Макаров так бы и сделал – отнес бы черепки Питеру и через минуту забыл об этом разговоре. Но вопрос о сигарете напомнил о том, что у всех здесь одни и те же проблемы. Гоша тоже страдает без табака.
Опершись на горячий металл палубы, Макаров опустился и прижался затылком к стене надпалубной надстройки.
– Ты перевел. Ты знаешь язык ита. И что же написал один из них?
– «На острове, которого нет, бойся идущего рядом».
Некоторое время они сидели молча.
– Идущего рядом… – повторил Макаров. – И что это значит?
– Ты видишь это? – Гоша поднял руку и показал куда-то в небо.
– Похожее на слона облако.
– А я вижу проволоку.
Макаров посмотрел налево. Потом направо. Потом уронил подбородок на грудь, словно у него сломались позвонки. Последнее, что сделал, посмотрел в Гошины глаза.
– И как давно ты ее видишь?
– Я увидел ее чуть раньше, чем впервые о ней услышал.
– От Джеймса Донована?
– От Чарльза Тэйлора.
Макаров рассмеялся.
– Кто такой Тэйлор? Московский геолог?
– Командир звена «Девятнадцать».
Поднявшись, Макаров отряхнул ладони и направился к взлетному трамплину. «Найдите место внутри корабля!» – крикнул он женщине и ее мужу. Это же относилось и к человеку со шрамом, и его другу, уже собравшимся разместиться неподалеку. «Идите за Франческо! Мне кажется, он полжизни провел во флоте Италии. Он ориентируется в расположении кают экипажа, как я». Вскоре стал ясен его замысел. С приближением ночи палуба должна быть пуста. Но к тому времени, как замужняя пара и двое друзей, переговариваясь и поглядывая на Макарова, побрели к выходу, всем наконец-то стало ясно, что этот авианосец – не прогулочная яхта.
Что-то уже готовилось в камбузе из принесенных припасов, гремел пол, по которому двигали тяжести, звякала медь – люди обустраивали авианосец как жилище.
Не меньше получаса прошло с той поры, как Макаров ушел. Но когда вернулся и снова сел рядом, первое, что услышал Гоша, было:
– Что ты сказал?
– Командир звена «Девятнадцать». Лейтенант Тэйлор впервые упомянул о проволоке. Он увидел проволоку перед тем, как пять «Эвенджеров» исчезли с радаров военной базы в Порт-Эверглейдс.
– Откуда тебе знать о военной базе США в Порт-Эверглейдс? – проговорил Макаров, немигающим, как у питона, взглядом рассматривая нового Гошу.
– Ты хорошо запомнил слова, которые написаны на черепках?
– Да, я должен бояться того, кто рядом. Странно это, но, видимо, какой-то резон у людей ита опасаться быть съеденным товарищами был…
– Ты вычленил из моего перевода важное, но не главное. Ваша переводчица отчего-то не заметила значок письменности ита, обозначающий слово «нет».
– О чем ты говоришь, Гоша?.. – Макаров был перегружен сведениями и сейчас, превозмогая усталость, пытался разместить файлы информации по нужным папкам.
– А ведь этот значок не заметить невозможно, потому что по правилам написания тех лет он всегда ставится перед сушествительным, которое отрицает. «Нет – Остров», – начертал ита. «Остров, которого нет», – звучит это сейчас. Как мог человек редчайшей породы – знаток древней письменности ита, ошибиться в том, что является основой письма этого племени?
Макаров закрыл глаза. У него кружилась голова.
– Остров, которого нет. Остров, которого нет, Макаров… И на нем я должен бояться сейчас тебя. И в следующий раз, друг мой, когда будешь вот так при пустой палубе подсаживаться ко мне, подумай десять раз…
Закончив говорить то, верить во что отказывался категорически, Гоша увидел перед собой ладонь, на которой лежали два металлических медальона. Их трудно спутать с чем-то еще. Это армейские медальоны с данными владельца.
– Не знаю, стоит ли мне бояться тебя, приятель… Но вот этого человека бояться стоит. Точнее, стоило… Прошлым вечером он напал в джунглях на Берту, изгалялся вволю… Словом, благодаря только Филиппинцу удалось вернуть девочку к жизни.
– Почему – стоило? – задумчиво спросил Гоша, потащив медальоны к себе за цепочку.
– Левша подоспел вовремя и прикончил его.