Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Посмотрев в окно, я заметила на подъездной аллее две полицейские машины с эмблемой национальной гвардии Нью-Йорка на дверях.
Силья. Они нашли Силью. Эта мысль пришла мне в голову первой.
С отчаянно бьющимся сердцем я отворила дверь. На пороге стояли два офицера.
– Извините, что побеспокоили вас в столь ранний час, мисс, – сказал один из них. – Есть дома кто-нибудь из взрослых?
Я вскинула брови.
– Я взрослая. – К моему смятению, собственный голос напомнил мне писклявую Минни Маус. Откашлявшись, я добавила: – Мне двадцать один год.
Офицер кивнул:
– Хорошо. Можно войти?
– Что случилось? – спросила я, крепче прижимая ребенка к груди. – Вы нашли миссис Гласс?
Офицер, на золотистом значке которого блеснула надпись: «Б. Хилл», принялся неловко переминаться с ноги на ногу.
– Мы здесь не поэтому. – Он немного помолчал и продолжил: – Мы приехали за мисс Руби Гласс. Хотим задать ей несколько вопросов относительно смерти ее отца.
– Что? Руби? – Я покачала головой. – Простите, но я не понимаю.
– Мисс, мы можем войти?
– Вообще-то миссис, – поправила я офицера. – Миссис Пол Гласс.
Он открыл было рот, намереваясь что-то сказать, но потом закрыл, сжав губы так, что они превратились в тонкую линию.
Его напарник – как мне показалось, вряд ли намного старше меня – вышел вперед.
– Пожалуйста, поймите, мы ни в чем не обвиняем мисс Гласс. Просто хотим задать ей несколько вопросов.
Я взглянула на его значок: «Р. Бреннан».
– Разве вы с ней не разговаривали? Разве не задавали вопросы сразу после того, как умер Генри?
Офицер Бреннан кивнул.
– Задавали, но обстоятельства… изменились. Появилась новая информация, и мы хотели бы снова побеседовать с мисс Гласс.
– Значит, вы все-таки нашли Силью. – Я услышала в собственном голосе облегчение. – Слава богу.
Глаза офицера Хилла недобро блеснули, а Бреннан густо покраснел и, запинаясь, произнес:
– Мэм, мы больше ничего не можем вам сказать. Не могли бы вы впустить нас и сообщить мисс Гласс о нашем визите?
Я некоторое время стояла на пороге, а потом отошла в сторону, впуская полицейских в дом, после чего отправилась в спальню.
– Пол, проснись, – тронула я легонько мужа за плечо. – Мне нужно кое-что тебе сказать.
Пол открыл глаза и ошеломленно уставился на меня.
– Пол, здесь полицейские. Они хотят поговорить с Руби.
Мгновенно проснувшись, Пол сел на кровати.
После того как до него дошли мои слова, он вскочил и быстро облачился в брюки и рубашку. В тонкой нейлоновой сорочке и хлопковом халате я ощущала себя практически голой, поэтому, осторожно усадив малыша на кровать, натянула чулки и надела шерстяную юбку и бежевый свитер. Пол прав: лучше быть одетой. Теперь я чувствовала себя более уверенно.
– Я схожу за Руби, а ты свари им кофе, – произнес Пол и вышел из комнаты.
Хилл и Бреннан от кофе отказались. Вместе с Полом расположившись возле камина, они тихо о чем-то беседовали, в то время как я маячила неподалеку с ребенком на руках. Руби еще не вышла.
– Я поеду с ними. – Пол подошел ко мне. – Я позвоню тебе… как только что-нибудь узнаю.
– А что насчет Сильи? – шепотом спросила я. – Они тебе что-нибудь сказали?
– Никаких известий о Силье нет. – Он бросил взгляд на полицейских: – Позвольте я схожу за племянницей. Уверен, она почти готова.
Пол вернулся вместе с Руби, одетой в мешковатые брюки и слишком большой серый свитер, который – я была в этом уверена – принадлежал Генри. Ее светлые волосы были собраны в неряшливый хвост.
Муж бросил на меня многозначительный долгий взгляд, но если и пытался что-то сказать таким образом, я ничего не поняла и разозлилась на себя за это.
Когда все вышли на улицу и я хотела уже выдохнуть с облегчением, офицер Бреннан обернулся:
– Вы не против, если я здесь осмотрюсь, мэм?
– Осмотритесь?
– Да, я хотел бы взглянуть на комнату мисс Гласс и на дом в целом.
– А… есть ли у вас ордер? – Я не слишком хорошо разбиралась в подобного рода вещах, но из сериалов знала, что у офицера обязательно должен быть ордер на обыск.
Полицейский достал из кармана лист бумаги и развернул, чтобы я могла с ним ознакомиться.
– Хорошо, – тихо сказала я. – Позвольте вас проводить.
Бреннан оказался очень обходительным молодым человеком. Глядя на разбросанные по комнате вещи, он покачал головой и заметил:
– Подростки…
Я ничего не ответила, наблюдая за ним с порога.
Офицер осмотрел платяной шкаф, книги на полке, заглянул под кровать.
– Вы не возражаете, если я осмотрю остальные помещения?
Выбора у меня не было, поэтому я лишь пожала плечами и отошла в сторону.
Офицер вернулся в гостиную, окинул взглядом высокие потолки и присвистнул.
– Не хотел этого говорить в присутствии своего начальника, но дом и впрямь замечательный.
Он так заразительно улыбнулся, как если бы мы были заговорщиками, что я не удержалась и улыбнулась в ответ.
– Да, на меня он тоже произвел впечатление, когда я увидела его впервые. Насколько я поняла, жена моего деверя сама разрабатывала дизайн. Ну или, во всяком случае, советовалась с архитектором.
Бреннан кивнул.
– Не знаю, как вы, а мне бы совсем не хотелось расти в таком доме.
– Мне тоже. – Я огляделась. – Все это так мне чуждо.
– Откуда вы? – спросил офицер, осматривая гостиную.
– Из Висконсина, округ Дор. Это туристический район. К тому же там множество фруктовых садов.
– Звучит заманчиво, – сказал Бреннан.
Я снова, сама того не желая, улыбнулась. Офицер напоминал мне мальчишек, с которыми я выросла, и вполне вписался бы в местное общество Бейлис-Харбора.
Малыш начал капризничать. Расстелив на полу шаль, я усадила Пи Джея играть с его любимыми мерными чашками и ложками, после чего повернулась к офицеру. Каким бы приятным человеком он ни был, я хотела, чтобы он поскорее ушел.
– Вы осмотрели все, что хотели?
– Да, конечно. – Он направился к выходу, но потом бросил взгляд в коридор. – Подождите… Я едва не забыл про другие комнаты. – И извиняющимся тоном добавил: – Прошу прощения, мэм, я в этом деле новичок.
С отчаянно бьющимся сердцем я последовала за Бреннаном в хозяйскую спальню.
Распахнув платяной шкаф, он протянул: