Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леди Ева изволили весело рассмеяться, и ткнуть его, как обычно, кулачком в бок:
– У помидоров не бывает неких органов в девять дюймов длины!
Теперь у лорда заполыхало и всё тело, и засвербило в паху.
Гонец, отправленный в Дробант, сменил в конюшнях редутов загнанного коня на свежего, поэтому и добрался до королевского замка очень быстро. Так что к моменту прибытия катафалка с телом лорда Говарда и почётного эскорта во главе с лордом Дилени, всё для похорон уже было практически готово.
И лорду Дилени сейчас оставалось лишь стоять на почётном помосте, устроенном для высшего руководства армии и приближённых, чуть сзади, и справа от её Величества. Точно так же чуть позади королевы, но слева, располагался лорд Айвен. С которым лорд Дилени обменялся крепким рукопожатием, но переговорить ещё не успел. А пока они молча следили, как под звуки почётного траурного марша мимо установленного под помостом невысокого стола с гробом с телом лорда Главнокомандующего проходят строевым шагом боевые подразделения, делая «равнение направо», но не произнося ни слова.
Подразделений было немного: лишь расквартированные в казармах Дробанта и Клауда части, занимающиеся сейчас охраной города и замка. То есть, и матёрые ветераны, помнящие лорда Говарда ещё тридцатилетним полковником, и новички из ополчения, набранные несколько недель назад её Величеством. После армейских частей потянулись и горожане: многие лично знали лорда Говарда, и её Величество нашла нужным дать проститься с ним и жителям столицы.
Однако и это много времени не заняло: не более часа.
Когда закончились не столь ровные и чёткие, а, скорее просто плотные, словно люди инстинктивно старались держаться ближе друг к другу, сбиваясь в кучки, проходящие мимо гроба, массы, лорд Айвен дал отмашку рукой. Оркестр вышел со своего места, и, продолжая играть, промаршировал тоже мимо тела лорда Главнокомандующего. Играть музыканты прекратили только когда вышли за ограду кладбища.
Её Величество, очевидно посчитав, что всё, что было нужно, уже высказала в прощальной речи, махнула рукой. Почётный караул поспешил поднять гроб с телом и перенести к склепу для высшего военного руководства. Внести внутрь. Пронести к подготовленной могиле – похоронить лорда Говарда должны были возле могилы его отца, лорда Питера Говарда. Бригада могильщиков уже ожидала. В напряжённой тишине заколотили крышку. На толстых лямках опустили в глубокую могилу – лорд Дилени обратил внимание, что от старости эти лямки-ремни, служившие, очевидно, не одному поколению могильщиков, кое-где расслоились, и пучатся отдельными нитями, словно почерневшие истёртые канаты на галерах адмирала Ван Ден Граафа…
Её Величество первой бросила на крышку гроба горсть земли.
Вторым бросил лорд Дилени – они обменялись взглядами с лордом Айвеном, и тот дал понять, что не претендует на звание второго по значимости человека в королевстве.
Когда лопаты утрамбовали сформированную плоскость, и на неё опустили предварительную каменную плиту, на которой пока значилось только имя, её Величество изволили всё же подвести некий логический итог:
– Достойнейший был Главнокомандующий. И замечательный человек. Прощайте, лорд Говард. Покойтесь с миром! Надпись на капитальном надгробьи я приказала сделать такую: «Он служил верой и правдой, и защищал Короля и Отчизну. Безупречно и бескорыстно. Покойтесь с миром, лорд Говард!»
Лорд Дилени покивал. Надпись они с её Величеством составили вместе. Лаконичную и простую. Каким был и сам Главнокомандующий.
С армейского кладбища, расположенного за чертой Дробанта, в непосредственной близости от гражданского, и церкви святого Марка, где и проходило отпевание, и руководил которым, разумеется, лично милорд Архиепископ, ехали на лошадях. Впереди двигался эскорт срочно созданного лордом Айвеном гвардейского охранного взвода, затем – королева, высшие офицеры, и приближённые. Впрочем, поездка не заняла и десяти минут: Дробант – маленький город, и всё в нём располагалось буквально в двух шагах.
Во дворе Клауда, остановив коня, но ещё сидя на нём, её Величество повысило голос:
– Господа! Всех офицеров Штаба прошу в зал Большого Совета. Все остальные свободны на сегодня.
– Господа офицеры. Вот приказ, подписанный лордом Говардом. Его последний приказ. – её Величество, выпрямив стройный стан, возвышалась над круглым столом – сейчас, в отсутствии мужа, она словно и смотрелась куда внушительней, и будто даже стала выше. Лицо суровое, словно у легендарных древних воительниц-амазонок. Свиток пергамента королева держала в руке, чуть подняв её над столешницей, – В нём он слагает с себя полномочия Главнокомандующего нашей армией в связи с физической невозможностью продолжить их. Предлагаю для начала почтить память этого мужественного солдата и истинного патриота минутой молчания.
Все снова встали, и действительно помолчали с минуту. Затем её Величество сказало:
– Прошу садиться. – все, кроме королевы, снова сели. Она продолжила, – Обязанности нового Главнокомандующего, а, вернее, исполняющего его обязанности до моего утверждения этого приказа, лорд Говард возложил на лорда Дилени.
Кто-нибудь хочет оспорить эту кандидатуру, или высказаться по этому поводу?
Руку поднял адмирал.
– Прошу, милорд Ван Ден Грааф. – королева, решившая, что на этом заседании присутствие её венценосного сына необходимо, конечно, но лучше и логичней будет, если она сама обозначит своё регентство конкретными словами и действиями, наследного принца, разумеется, пригласила. Поэтому прежде чем продолжить, её Величество, занимавшая сейчас место во главе стола, на кресле его Величества, кинула взгляд на старшего сына, сидевшего рядом с ней справа.
Сын, глянув ей в глаза, промолчал. Её Величество села. Лорд адмирал встал.
– Ваше Величество. Ваше Высочество. Господа офицеры. Никто здесь, думаю, – адмирал обвёл всех присутствующих пристальным взором, – не сомневается в профессиональной компетентности лорда Дилени. Но – без обид, милорд, – адмирал обернулся к лорду Дилени, – У нас в армии имеются и определённые порядки и традиции. Насчёт передачи в новые руки этого самого верховного руководства армией. Здесь ведь есть люди и, так сказать, покомпетентней. И поопытней. И постарше. Так что я – против этой кандидатуры. – адмирал сел, показывая, что закончил.
– Понятно, милорд адмирал. – королева сделала досадливое движение головой, – Тогда – кто? На кого, по вашему мнению, мы можем возложить бремя такой ответственности? И в чьих руках наша доблестная армия будет чувствовать себя защищённой? Хотя бы от глупых и чреватых недопустимыми потерями, решений?
Адмирал снова встал. Лицо его пылало:
– Я понимаю, конечно, ваше Величество, что как верховный, – он выделил тоном это слово, – Главнокомандующий, его Величество иногда отдавал приказы, расходившиеся с тем, что приказывал лорд Говард, и что это не всегда шло на пользу нашим людям! И делу. И случались, и правда, такие потери, которых можно было бы избежать… Но его Величество – это –