Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Катаясь на велосипеде вдоль каналов и шлюзов, спроектированных да Винчи, Винченцо пытался проследить мысль великого флорентийца, много столетий тому назад придумавшего вывозить городской мусор по каналам на лодках.
Винченцо забрасывал родителей вопросами, на которые они не могли ответить. Он хотел знать имена изобретателей каждого прибора, механизма или машины, какие только приходили ему на ум, будь то тостер, кофеварка, ракета или акведук. И задавался вопросом: что до сих пор так и осталось неизобретенным и каков может быть его, Винченцо, вклад в развитие человечества? Мир несовершенен. Инженеры представлялись Винченцо таинственной кастой, которая, будучи вооружена тайными знаниями о законах природы, делает этот мир тем, чем он должен быть.
– Смотри, какая красивая машина! – Переступив порог сборочного цеха, мальчик устремился к наполовину собранному автомобилю и помахал рукой дяде.
Джованни в жизни не видел ничего подобного. Автомобиль походил на кошку, затаившуюся в полумраке перед прыжком. «ИЗО-грифо» – новый стиль, далекий от пуританской скромности первой спортивной модели. Изогнутый волной капот; напряженные, но обтекаемые линии корпуса и резкий, агрессивный перед. Воплощенный в металле эротический сон. Спортивное авто класса люкс от Джорджетто Джуджаро, совместившего американскую брутальность с итальянской грацией.
– 355 cavalli, 5,4 litri, 8 cilindri, cambio a 5 marce oppure automatico[69], – Винченцо с ходу выдал основные характеристики, как будто проектировал этот автомобиль лично.
Джованни провел рукой по хромированной оконной раме.
– Сколько это стоит?
– Забудь об этом, – засмеялась Джульетта. – Не меньше, чем «феррари».
– И такой же быстрый, – добавил Винченцо. – Только намного надежней. Лучший автомобиль в мире!
Джованни старался не задаваться вопросом, почему лучшие вещи в этом мире доступны очень немногим и далеко не всегда лучшим людям. Он смотрел в пространство зала позади Энцо. В этот момент у ворот цеха послышался мужской голос:
– О! Синьор Попометр, какая радость!
Ему ответил другой, заставивший Джульетту вздрогнуть.
– Эрменегильдо!
В проеме полуоткрытых ворот в льющемся снаружи свете нарисовались силуэты двух мужчин, впервые встретившихся после стольких лет, – инженера Эрменегильдо Прети, отца «изетты», и синьора Попометра, Винсента. Не успел Джованни опомниться, как Джульетта, подхватив сына, рванулась прочь:
– Пойдем, Винченцо, пора в столовую.
Джованни пошел следом за сестрой. Уже возле двери их настиг радостный голос Прети:
– Эй, Джульетта! Джованни! Смотрите, кто к нам пожаловал!
Винченцо обернулся.
– Ciao, Vincenzo, come va?![70] – крикнул Прети.
Ужас сестры Джованни почувствовал почти физически. Когда же послышались приближающиеся шаги Прети, она повернулась, вложила в ладонь брата руку Винченцо и прошептала сыну на ухо:
– Побудь с дядей, а я сейчас приду.
И быстро пошла к воротам, оставив Джованни в недоумении.
– Угадай, кто к нам приехал!
Эрменегильдо подхватил Джульетту за руку и повел к воротам, где рядом с машиной стоял Винсент.
– Только погляди, в кого превратился синьор Попометр! Он решил приобрести новый автомобиль.
Джованни смотрел, как Джульетта и немец пожимают друг другу руки. Что они говорят, он не слышал. Время будто остановилось, мир замер.
Винченцо дернул его за рукав:
– Кто этот дядя?
– Никто.
– Как это – никто?
– Он…
– Уф, какая машина!
Высвободив руку, мальчик кинулся к воротам. Джованни побежал следом, но мальчик был проворнее. В проеме ворот отливала темным серебром новенькая «ИЗО-ривольта-ГТ». Сдержанная, благородная модель – со сверкающими дисками от «Боррани»[71], убирающейся крышей и кожаными сиденьями. Винченцо не замечал ничего, кроме этой машины.
– Привет, малыш, как дела? – крикнул Прети.
Джульетта, не видевшая, что сын бежит в их сторону, вздрогнула.
– Винченцо, зачем ты тут? А ну марш в столовую!
Мальчик испуганно остановился. Но не ушел. Он смотрел, как незнакомый мужчина что-то говорит матери на непонятном языке. Джульетта чуть заметно кивнула.
– Ciao.
Мужчина улыбнулся ему. Винченцо уставился на протянутую большую ладонь.
Винсент зажмурился и снова посмотрел на мальчика. Обычно так поступали все, кто видел Винченцо впервые, чтобы убедиться, что разноцветные глаза – не оптический обман.
– Ты нашел папу? – спросила сына Джульетта.
Винченцо замотал головой, все еще не решаясь пожать руку незнакомца. Тут подоспел Джованни.
– Джованни!
– Ciao, Попометр.
Они пожали руки. Джованни похлопал Винсента по плечу, скрывая смущение:
– Какими судьбами? Ищешь работу в Италии?
– Нет, всего лишь машину, – рассмеялся Винсент.
– Вот как? Миллионером стал?
– Да не то чтобы… но пару патентов зарегистрировал.
Винченцо уже забыл про незнакомца, полностью поглощенный автомобилем: поглаживал корпус, заглядывал внутрь.
– Отойди от машины! – прикрикнула Джульетта.
– Ничего страшного, – успокаивающе сказал Винсент. – Хочешь посидеть в машине, малыш?
Мальчик кивнул. Джованни видел, что Джульетта вот-вот потеряет самообладание.
– Винченцо, мы уже уходим!
– Да пусть мальчик развлечется, – сказал Эрменегильдо Прети, – он же ничего не сломает.
Винсент открыл дверцу со стороны водителя и достал перфорированные кожаные перчатки. Такие носили только настоящие автогонщики, а ралли тогда считались благороднейшим видом спорта. У Винченцо вспыхнули глаза. Мальчик забрался на сиденье, оглядел хромированную приборную панель, деревянный руль и рычаг из черного бакелита, зажмурился и вдохнул запах кожи. В центре руля сиял серебряный грифон – мифическое существо с головой орла и лапами льва, герб рода Ривольта. Винченцо словно попал в сказку.
– Il motore![72] – Винсент, улыбаясь, сунул в прорезь серебряный ключ. – Давай же, не бойся.