Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[Вуа] приказывал подниматься на высокое дерево и снизу подрубал его. Вуа высочайше посетил реку Тининь. В реке было много водяных драконов. И тогда привязывали людей к борту лодки, [плавали] взад и вперед посередине реки, побуждая водяных драконов губить их (привязанных людей). Скот, который отводили на кухню, приказывал людям прежде подвести [к нему]. Собственноручно забивал его (скот), после чего [туши] передавали повару.
Скоблил сахарный тростник на голове бонзы Куать Мао, притворялся, что промахивается, стараясь ранить голову [бонзы]; текла кровь. Вуа громко смеялся.
Или поздней ночью убивал кошку и давал всем выонгам съесть. /23/ По окончании трапезы показывал им голову кошки. Всех выонгов рвало.
Каждый раз на аудиенциях [вуа] приказывал актеру болтать, чтобы привести в смятение докладывающих чиновников.
Из ящериц делали фарш и давали людям, чтобы они. соревнуясь, съедали это.
Все выонги взбунтовались. Вуа пошел на них войной и умиротворил.
[Вуа] напал на Нгы Ман выонга, победил его. Изменил [название] Фаунгтяу на фу Тхайбинь[427].
Дал матери почетный титул Хынг куок куанг тхань Тхай хау.
Год Динь муй, второй год[428].
Установлена система гражданских и военных должностей, так же как у Су нов.
Год Мау Тхан, третий год[429].
В первом месяце изменили название эры правления — первый год эры правления Кань тхюи. Вуа лично отправился в карательный поход против двух тяу — Доланг и Вилаунг. Захватил в плен [варваров] Мань и несколько сот лошадей. [Вуа] приказал палками бить [варваров] Мань. Так как было очень больно, [варвары] Мань громко кричали; невольно совершая преступление, [произносили] имя Дай Ханя[430]. Вуа громко смеялся, снова приказывая бить их. [Варвары] Мань снова кричали, многократно совершая преступление. Вуа был очень доволен.
[Вуа] снова пошел в карательный поход против Айтяу. Захватил в плен тех людей (жителей Айтяу). Сделали амбар и набили его этими людьми. [Вуа] смеялся.
Год Ки зау, второй год эры правления Кань тхюи[431].
Осенью, в седьмом месяце, вуа отправился в карательный поход против тяу Хоан, Дыонг, Ха и Тхать.
Зимой, в день Тан хой десятого месяца, вуа скончался во внутренних покоях дворца. Назвали Нгоа Чиеу выонгом. У вуа был геморрой. Лежа принимал аудиенцию. В 22 года вступил на престол, пребывал на троне 4 года, прожил 26 лет, изменял название эры правления один раз.
Выше изложена [история династии] Ле, со времени Дай Ханя и до Нгоа Чиеу всего было три правителя. Начало в [году] Кань тхин[432]. Конец в [году] Ки зау[433]. Всего 30 лет, и [династия] погибла.
Книга II
Анналы [династии] Нгуен
Тхай то
Имя Уан, фамилия Нгуен[434], человек из Кофапа, что в Бакзянге[435], мать — Фам, родился семнадцатого дня второго месяца пятого года эры правления Тхай бинь[436]. В детстве [вуа] был умным и проницательным, обладал необычайными способностями. Ездил обучаться в буддийский храм Лук то. Бонза Ван Хань увидел его и, изумившись, сказал: «Это необычайный человек. Впоследствии, став взрослым, непременно сможет обеспечить благоденствие народа, станет владыкой Поднебесной». Достигнув зрелости, стал возвышенным, имел высокие стремления, не служил и не работал, любил читать классические и исторические сочинения.
В эру правления Ынг тхиен[437] служил у Чунг тонга. Когда Чунг тонг был убит Нгоа Чиеу, все высшие чиновники разбежались. Только один вуа обнимал тело [Чунг тонга] и плакал. Нгоа Чиеу похвалил [вуа] за его верность, назначил [его на должность] та тхан ве диен тиен ти хюи шы[438].
На родине вуа было дерево гао, в которое ударила молния. Ее следы образовали следующие иероглифы:
Корни дерева темны,
Снаружи дерево зеленое.
Жатвенный нож — и дерево падает.
Восемнадцать семян созревают.
Во дворце Молний показывается солнце,
Во дворце Радости скрыта звезда.
Пройдет шесть-семь дней,
И в Поднебесной наступит
Великое благоденствие [439].
И тогда Ван Хань, обращаясь к вуа, сказал: «Недавно я видел необычные гадательные письмена. Узнал, что [династия] Ле должна погибнуть, а [династия] Нгуен[440] должна появиться. По заслугам, великодушию, глубокой любви, гуманности нет среди Нгуенов подобного Вам. Обретете людские сердца. Мне уже более 70 лет, но я жалею лишь о том, что в пределах [отпущенного мне времени] не придется увидеть Вашего правления!» Вуа испугался, что [эти] слова получат огласку, велел Ван Ханю укрыться в Батоне.
Во втором году эры правления Кань тхюи[441] Нгоа Чиеу скончался, наследник был молод и неопытен.
Вуа было 36 лет, когда [он] возглавил 500 воинов из отряда Туи лануга и прибыл во дворец для несения службы. [В то время] внутри (во дворце) находился ти хау Дао Кам Мок, который догадывался, что у вуа есть намерение занять престол.. Побуждая вуа, начал издалека: «Предыдущий государь был тупым и упрямым, часто поступал несправедливо. Небо отвернулось от него. [Нгоа Чиеу] не смог прожить долго и умер. Наследник неопытен и молод, не сможет [вынести] многочисленных бедствий, множества дел, беспокоящих [его]. Сто духов не защищают [людей]. Подлый люд кричит о помощи, просит своего государя. Почему бы Тхан ве не воспользоваться этим удобным случаем и не повторить деяний древних [Чэн] Тана[442] и У-[вана][443], не извлечь уроков из поступков Зыонга и Ле[444], подчиниться воле Неба, следовать чаяниям людей и не придавать большого значения незначительным вещам?»
Хотя вуа и доставили удовольствие такие слова, но заподозрил вероломство, поэтому не подал виду и обругал его, сказав: «Как Вы осмелились высказать такие слова? Мы обязаны схватить [Вас] и передать чиновникам». Кам Мок с достоинством сказал: «Я вижу, что сейчас предначертания Неба и дела людей таковы, поэтому осмелился изложить это. Теперь же, если хотите передать [меня] чиновникам, то [я] на самом деле не отказываюсь умереть».
Вуа сказал: «Разве мы могли бы позволить себе донести на Вас, но только боимся огласки и того, что [нас] вместе казнят». Кам Мок, вновь обратившись к вуа, сказал: «Все жители страны говорят, что Нгуены должны /26/