Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нояна; цутикумо, живший в деревне Кавагиси уезда Соиоки провинции Хидзэн.
Нукабико (Нугахико); по сказанию о горе Курэфуси, помещенному в описании уезда Нака провинции Хитати, в древнее время этот человек жил вблизи горы Курэфуси.
Нукабимэ (Нугахимэ); сестра Нукабико.
Нукатабэ; род бэ Нуката или род полукрепостных землепашцев (табэ) Нука.
Нукатабэномурдзиноисэ; Исэ из рода Нукатабэномурадзи; в описании села Хирояма в уезде Иибо провинции Харима упоминается этот род; вероятно, и Исэ относился к тому же роду.
Нукатабэномурадзинокутото; Кутото из рода Нукатабэномурадзи; в сказании говорится, что он жил в правление царя Хомуда.
Нэхимэ; дочь Кома — наместника провинции Харимакамо.
Оарата; отец агатануси в уезде Сака провинции Хидзэн. Оарата — большие заброшенные поля.
Оаси; лучник при дворе царя Амэкуниосихарукихиронива (Киммэй, 540-571); жил в деревне Югиои уезда Хида провинции Бунго; по сказаниям, предок рода Кусакабэнокими.
Овари. см. также Охариномурадзи.
Оива; по сказанию, сын Таматарасихико и Таматарасихимэ. Оива «большая скала».
Оисиномаэцугими; наместник провинции Харима; время его пребывания на этом посту неизвестно. Акимото К. пишет, что он происходил из рода корейских переселенцев.
Окинага; по сказанию, прародитель рода Яманоатаи из уезда Камо провинции Харима; другое имя — Онаканоисидзи.
Окинагатарасихимэ; царица Дзингу (Дзинго, 201-261). В описании села Сука (уезда Такаку провинции Хидзэн) упоминается ее поход на корейское королевство Силла. Имя этой царицы записано в Фудоки ряда провинций древней Японии, а также в Кодзики и Нихонги.
Окицусимахимэ; одна из трех богинь Мунаката.
Окуномурадзи; см. Исицукуриномурадзиоку.
Окэ (Вокэ); царь (Кэндзо, 485-487).
Окэ; брат Окэ.
Оми. см. также Кусакабэнооми.
Оми. см. также Афуми.
Оми; вероятно, это был старейшина цутикумо, живших на о-ве Оя, относившемся к уезду Мацура провинции Хидзэн. Оми «большое тело», «великан».
Омимацухико; см. Мимацухико.
Омими; видимо, старейшина цутикумо, живших на о-ве Отика (Ботика), относившемся к уезду Мацура провинции Хидзэн. — Омими «большеухий».
Оминоогими; в Хитати-фудоки сказано, что в правление царя Тэмму (673-686) он был сослан в уезд Намэката провинции Хитати; в Нихонги под 4-м годом записано: «Князь Оми, имевший третий ранг, был признан виновным в оскорблении [царя] и сослан в Инаба. Один его сын сослан на о-в Идзу, а другой на о-в Тика [в Хидзэн]» (NAS, II, стр. 329).
Оминооцу; один из титулов царя Амэмикотохиракасувакэ (Тэнти, 662-671).
Омицуха; отец бога Ивацухико.
Омононусиасихараносико; из текста Фудоки неясно, идет ли речь о двух богах — Омононуси и Асихараносико — или же это одно имя. В Кодзики сказано, что это одно из имен бога Окунинуси.
Онаканоисидзи; см. Окинага.
Онакатаминокамукикикацу; видимо, один из вождей племени Ямато; Акимото К. пишет, что, возможно, это был один из предков рода Онакатоми (ФАК, стр. 67). Камукикикацу «хорошо слышащий и понимающий волю богов».
Онакацуко; предок рода Томаминообито; жил в селе Накацугава в уезде Саё провинции Харима, участвовал в походе царицы Окинагатарасихимэ в Корею (ФАК, стр. 313).
Онамути; одно из имен сына Сусаноо; другие имена: Онамоти, Окунинуси и т. д.
Онамутисукунахиконэ; обычно в Кодзики, Нихонги и Фудоки имена богов Онамути и Сукунахиконэ стоят отдельно, как имена разных богов, но в описании села Хирано в уезде Сикама провинции Харима эти имена поставлены рядом, как, например, часто записаны Идзанаги-Идзанами (одна из первых пар богов).
Онооминоякара; род Онооми; упоминается один раз лишь в Хитати-фудоки (ФАК, стр. 47).
Осаданокумати; по сказанию, предок рода лучников Кисакибэ. По Фудоки, он жил в правление царя Осадзаки. Возможно, это был Кумати из Осада. Окрестности современного Ода (г. Омива, префектура Нара) в древнее время назывались Осада.
Осадзаки (Охосасаги); царь (Нинтоку, 313-399).
Осинуми (совр. кит Жэньхай); китаец — оружейник в деревне Аябэ уезда Минэ провинции Бунго. Его имя встречается в Нихонги под 5-м годом Дзингу. Акимото К. пишет, что это был потомок натурализовавшегося пленного из Силла (ФАК, стр. 387).
Осиро (Восиро); цутикумо, живший в окрестностях села Номи уезда Фудзицу провинции Хидзэн. Младший из трех братьев, о которых говорится в Хидзэн-фудоки. Осиро «младший (меньший) беляк».
Осиро (Охосиро); цутикумо, живший в окрестностях села Номи уезда Фудзицу провинции Хидзэн. Старший из трех братьев.
Осиро «большой (старший) беляк».
Отака; по Хитати-фудоки, это имя носил саэки, живший в местности, которая вошла в состав уезда Намэката провинции Хитати (ФАК, стр. 57).
Отака «небольшой ястреб».
Отама; житель провинции Кии, по сказанию, перевозчик на переправе Такасэ в провинции Цу в правление царя Отарасихико.
Отарасихико; царь, полное имя — Отарасихикоосировакэ (71-130); обычный титул: «сумэрамикото, управляющий Поднебесной из дворца Хисиро, что в Макимуку». Имя этого царя многократно записано в Фудоки (стр. 357, 381, 391 и др.).
Отарасихимэ; царица; см. Окинагатарасихимэ.
Отатибанахимэ; по легенде, жена Яматотакэру; в Кодзики и Нихонги встречается имя Ототатибанахимэ; по одной версии — это одно и то же лицо, по другой — это сестры (ФАК, стр. 65).
Отатэ. см. также Ямабэноотатэ.
Отодзи (Охотодзи); см. Эгаваноотодзи.
Отомономияцуко; по сведениям Акимото К., род Отомо — это род натурализовавшихся корейцев из королевства Мимана (Нинна) (ФАК, стр. 263, прим. 17). Мияцуко — служебное звание, в начале VIII в. — наместник провинции; впоследствии вошло в состав родового имени.
Отомономурадзира; род Отомономурадзи; по сказанию, существовал при царе Хомуда. Отомо «сопровождающий царя», «приближенный».
Отомоносадэхикономурадзи; Отомо Садэхико в звании мурадзи. Как в Фудоки, так и в Нихонги сказано, что он был сыном омурадзи Отомоноканамура. В МДЗ он назван Отомоносадэхиконоирацуко (стр. 469); в последнем имени ирацуко «жених», «возлюбленный».
Ототаканаси; по сказанию, один из предков рода Удзиномурадзи, живший при царе Хомуда, более подробные сведения отсутствуют. Ототаканаси «младший брат Таканаси».
Отохихимэко; жена Отомо Садэхико, жительница деревни Синохара уезда Мацура провинции Хидзэн.
В Манъёсю есть стихи о ней, и в них она названа Саёхимэ; поскольку содержание стихов и сказание о пике Хирэфури в Хидзэн-фудоки полностью совпадают, то японские комментаторы (Акимото К. и др.) считают, что это одно и то же лицо.
Приводим стихи из Манъёсю (V, 873):
Пусть тысячи веков рассказывают люди,
И слух пойдет в века по всей земле,
Как на вершине здесь
Махала шарфом белым
Принцесса Мацура Саёхимэ.
Тайка из Фудоки:
Синохорано
Отохимэно ко дзо
Сахитою мо
Инэтэму сита я
Иэни кудасаму
О, это ты, Отохимэко,
Из долины тростника!
Чтоб ночь еще одну
Мог провести с тобой,
Спускайся в дом мой!
Охариномурадзира; род Охариномурадзи;