litbaza книги онлайнДетективыДело о хромой канарейке - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 46
Перейти на страницу:

– Что именно нужно выяснить об этих голубках?

– Описание свидания, как все происходило. То, что мнерассказали, звучит несколько неправдоподобно.

– Разве люди никогда не обнимаются среди бела дня на глазаху других соседей?

– Дело не в этом. Меня несколько смутили подробностидневного свидания. Ладно, Пол, не теряй времени даром.

– Сколько людей я могу включить в эту работу?

– Столько, сколько нужно, чтобы раздобыть все сведения всамое короткое время.

– Как в отношении расходов?

– Можешь не ограничивать себя, это моя забота.

– Что такое, уж не занялся ли ты благотворительностью?

– Нет, мне понравилась хромая канарейка. Она навела меня накое-какие мысли. А теперь я только хочу проверить, прав ли я.

– Очередной заскок, – вздохнул Дрейк, – ох уж эти твои«мыслишки». Чувствую, ты меня снова загоняешь до упаду.

– Возможно, старина. И сообщай мне все интересное, кактолько что-то прояснится. Если меня нет на месте, передавай Делле.

– В отношении канарейки… – Детектив нахмурился. – Что-то яне слыхал еще, чтобы в преступлении участвовали канарейки… Куда ты клонишь,Перри?

– Пока мне самому далеко не все ясно. Скажи, Пол, из-за чегоканарейка может хромать?

– А черт ее знает.

Мейсон шутливо подтолкнул его к двери:

– Иди, иди, от тебя здесь мало толку.

Пол демонстративно громко вздохнул:

– Я почувствовал огромное облегчение.

– Это еще почему?

– Потому что ты не потребовал, чтобы я приставил наблюдателяк канарейке. Я ужасно боялся, что ты выпустишь ее на свободу, велишь мне сестьна самолет, вооружиться морским биноклем и дать тебе полный отчет о поведениипичуги.

Приоткрыв дверь в коридор, он боком протиснулся через узкующель и бесшумно исчез.

Мейсон потянулся за шляпой:

– Я еду в зоомагазин, Делла.

– Вижу, вас и вправду здорово заинтересовала канарейка.

Адвокат кивнул:

– Почему захромала канарейка? Чего ради нужно было нестиканарейку в адвокатскую контору?

– Потому что ее сестра просила найти для канарейкибезопасное место.

– Похоже, что сестрица собирается переехать подальше отсюда.А если задуматься, Делла, то ведь мы даже не знаем, где сейчас находится этасамая миссис Прескотт.

– Девушка говорила, что сама не знает этого.

– В том-то и дело. Здесь все не так банально, как кажется спервого взгляда. Черт возьми, я решу-таки эту головоломку с помощью канарейки,даже если для этого мне придется воспользоваться прессом!

Глава 3

Зоомагазин встретил Мейсона настоящей какофонией. Адвокаткивнул клерку и прошел к конторе, расположенной в глубине магазина.

Переливающийся всеми красками попугай что-то прохрипелприветливо. Сидящая на цепи обезьянка вцепилась адвокату в рукав. За стекляннойдверью кабинета, находящегося несколькими ступеньками выше магазина, сиделтолстый субъект с бледным бесстрастным лицом. Его лысина была старательноприкрыта черной шапочкой, какую носят почтенные профессора.

Увидев Мейсона, он вышел ему навстречу.

– Это ведь сам Конселор! Какая честь видеть вас в моеммагазине!

Мейсон подал протянутую руку и сказал:

– У меня нет времени на долгий разговор, Карл. Приехалкое-что выяснить.

– Да-да-да. О девушке, которая приходила с канарейкой? Онамне говорила, что это вы ее сюда послали. Наверное, вас заинтересовала этаптичка?

Мейсон кивнул.

– Прекрасная канарейка. Вернее сказать, кенар. У негозамечательный голос. Он стоит больших денег.

– Но он хромает на одну лапку.

– Да. Это пустяки. На правой лапке слишком короткоподстригли коготки. Сегодня птица еще похромает, а завтра уже не будет.

– А левая лапка?

– На левой коготки подстрижены правильно, только один совсемне срезан. Не понимаю почему.

– Коготки подстригали сегодня?

– Да-да. На правой лапке были видны крохотные следы крови,оттого что ножницы прихватили коготок слишком глубоко. Да-да, это было сделаносегодня.

– Молодая леди попросила вас подержать птичку у себя?

– Да.

– Сколько времени?

Толстяк пожал плечами:

– Не знаю, этого она мне не сказала.

– День или два?

Хозяин даже широко раскрыл глаза от удивления:

– Вы шутите, не правда ли? Кто же оставит своих любимцев наодин день? Какой бы тогда у меня был пансионат?

– Мне это очень важно знать. Девушка ничего не говорила осроке?

– Ничего. Я ей назвал плату за месяц, и она уплатила деньги.Понимаете, Конселор, не за неделю, а за месяц.

– О'кей, Карл, но как раз это я и хотел выяснить.

– Благодарю вас за то, что вы ее направили именно ко мне, –сказал герр Хелмелд, – я надеюсь, что когда-нибудь смогу вам отплатитьлюбезностью за любезность.

– Возможно, Карл. Как девушка себя назвала?

Карл зашел в свою контору, порылся в толстой книге исообщил:

– Ее зовут Милдред Свенс, адрес: Рино, до востребования. Онауехала в Рино, а через некоторое время кого-то пришлет за птичкой. Но нераньше, чем через месяц.

Адвокат улыбнулся.

– Я вижу, что это для вас приятные известия, – сказал геррХелмелд, поглядывая на Мейсона поверх очков.

– Очень приятные. Понимаете, Карл, я уже начал подумывать,что мои предположения ошибочны. Теперь я чувствую себя куда уверенней.Пожалуйста, позаботьтесь об этой птичке получше, Карл.

– Не беспокойтесь, не хотите ли пойти взглянуть…

– Не сегодня, Карл. Я еще к вам загляну. Сейчас я страшнозанят.

Хелмелд понимающе закивал и проводил адвоката до самыхдверей, приговаривая:

– Как только вам что-нибудь от меня понадобится, сразу жеобращайтесь ко мне. Я с радостью вам помогу. Разговоры о хромой канарейке – этотакой пустяк. Я бы хотел оказаться действительно полезным для вас.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 46
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?