Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Рассказывать-то, собственно, не о чем, — началон. — Мы напали на след Зидара и пошли по нему в Найссу недели три томуназад. У нас было несколько стычек с пограничными стражами Найссы — ничегосерьезного. Но как только мы пересекли границу, след Ока свернул к востоку. Этобыло неожиданно. Зидар настойчиво стремился в Найссу, и мы уверились, что унего какое-то соглашение с Солмиссрой. Вероятно, в этом он и хотел всехубедить. Он очень умен, а Солмиссра печально известна своим обыкновением лезтьв дела, которые её не касаются.
— Об этом я позаботилась, — мрачно заметила ледиПолгара.
— Что там было? — спросил Белгарат.
— Я расскажу об этом позже, отец. Продолжай, Силк. Силкпожал плечами.
— Я уже почти все рассказал. Мы пришли по следам Зидарав один из разрушенных городов вблизи старой марагорской границы. Белгарата тамкто-то посетил — по крайней мере, он так сказал. Я никого не видел. Потом онсказал, что наши планы переменились и теперь мы пойдем вниз по течению СтиссТора навстречу вам. Времени объяснять у него не осталось, потому что в лесувдруг объявилось множество мергов — нас они искали или Зидара, мы так и неузнали. С тех пор мы скрывались то от мергов, то от найсанцев — шли ночью,прятались и все такое. Мы даже послали гонца. Он до вас добрался?
— Позавчера, — ответила Полгара. — Он был влихорадке, и от него нелегко оказалось добиться толку. Келдар кивнул.
— С мергами были гролимы, и они пытались мысленно насотыскать. Белгарат что то такое делал, чтобы им помешать. Не знаю, что именно,но это требовало от него глубокого сосредоточения, и он шел не разбирая дороги.Сегодня рано утром мы вели лошадей через болото. Белгарат где-то блуждалмыслями, и на него упало дерево.
— Я могла бы догадаться, — сказала Полгара. —Кто-то сделал так, чтобы дерево упало?
— Не думаю, — отвечал Силк, — это могла бытьстарая западня, но вряд ли. Оно было сгнившее изнутри. Я пытался предупредитьБелгарата, но он пошел прямо под дерево.
— Все верно, — сказал Белгарат.
— Я, правда, пытался тебя предупредить.
— Не перегибай палку, Силк.
— Я не хочу, чтобы они думали, будто я тебя непредупреждал, — возмутился Силк.
Полгара тряхнула головой и сказала тоном глубокогоразочарования:
— Отец!
— Не надо, Полгара, — сказал Белгарат.
— Я вытащил его из-под дерева и, как мог, наложилшину, — продолжал Силк. — Потом украл лодку, и мы спустились по реке.Все шло хорошо, пока не начал падать пепел.
— Что вы сделали с лошадьми? — спросил Хеттар.Се'Недра немного побаивалась этого высокого молчаливого олгарского вельможу,бритоголового, с черным развевающимся чубом, в черной кожаной одежде. Казалось,он никогда не улыбается, и при одном упоминании о мергах лицо его делалоськаменным. Единственное, что в нем было человеческого, — это неутолимыйинтерес к лошадям.
— С ними все в порядке, — успокоил егоСилк. — Я оставил их под охраной в таком месте, где найсанцы их не найдут.Они там побудут, пока мы их не заберем.
— Когда вы поднялись на борт, ты сказал, что Око теперьу Ктачика, обратилась Полгара к Белгарату. — Как это случилось?
Старик пожал плечами:
— Белтира не входил в подробности. Он сказал только,что Ктачик ждет, пока Зидар перейдет границу Ктол Мергоса. Зидару удалосьбежать, но Око он вынужден был оставить.
— Ты говорил с Белтирой?
— Мысленно, — ответил Белгарат.
— Сказал он, зачем Повелитель зовет нас в Долину?
— Нет. Вероятно, ему не пришло в голову спросить. Тыведь знаешь Белтиру.
— На это уйдут месяцы, — заметила Полгара,озабоченно хмуря брови. — До Долины двести пятьдесят лиг.
— Олдур хочет, чтобы мы пришли туда, — отвечалБелгарат. — Я не намерен нарушать его волю после стольких лет послушания.
— А тем временем Ктачик доставит Око в Рэк Ктол.
— Ему не будет от этого никакого проку, Пол. Сам Торакне смог подчинить себе Око, хотя потратил на это две тысячи лет. Я знаю, гдеРэк Ктол, Ктачик его от меня не спрячет. Он будет там с Оком, когда я решуприйти и забрать его. Я знаю, как обходиться с этим колдуном. — Слово«колдун» Белгарат произнес с глубоким презрением.
— А что будет делать в это время Зидар?
— У Зидара полно своих хлопот. Белтира сказал, онперенес тело Торака из того места, где оно было спрятано. Думаю, мы можемположиться на него: он постарается держать тело Торака по возможности дальше отРэк Ктола. Все идет достаточно хорошо — я порядком устал гоняться за Зидаром.
Се'Недру такие разговоры немного смущали. Почему всех такволнуют перемещения двух энгаракских чародеев со странными именами итаинственного камня, которого явно все домогаются. По ней, так один драгоценныйкамень ничуть не лучше другого. С детства она видела столько блеска, что давноперестала придавать значение безделушкам. Сейчас её единственным украшениембыла пара малюсеньких золотых сережек в форме желудей; она любила их не за то,что они золотые, но за нежный звон искусно вделанных в них колокольчиков,раздававшийся, стоило ей двинуть головой.
Все это походило на одну из олорнских легенд, слышанную еюот сказителя при дворе своего отца много лет тому назад. Она помнила, что тамтоже упоминался волшебный камень. Его украл энгаракский бог Торак, а у тогоотняли чародей и какой-то олорнский король, который вставил этот камень врукоять меча, хранившегося в тронном зале в Райве. Он каким-то образом оберегалЗапад от страшной напасти, которая должна была приключиться, если онпотеряется. Странно, но в той легенде чародея звали Белгаратом — так же, какстарика.
Но тогда ему тысячи лет, а это просто смешно! Наверняка егоназвали в честь древнего мифического героя — или он сам назвался, чтобы придатьсебе больший вес.