Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давай сделаем это, — сказал он и, забрав книгу у Хейда, направился обратно по коридору.
ГЛАВА 2
Лейла осторожно вошла в спальню одна с Калебом.
Вампир, которого она была призвана спасти, лежал на спине на огромной кровати прямо перед ней. Очевидно, он был без сознания, и, несмотря на лёгкую дрожь, его покрывал тревожный блеск пота. Его тело было пугающе бледным, что усугублялось тёмными простынями, которые прикрывали его до середины груди, руки были обнажены по бокам.
Она нервно посмотрела на Калеба. Тревога была так же очевидна в его глазах, подобно той, как она была уверена, что стояла в её собственных глазах.
— Он выглядит очень больным, — тихо сказала она.
— Да.
— И давно он в таком состоянии?
— Шестнадцать часов.
Она крепче прижала книгу к груди.
— А что, если это не сработает?
Его пристальный взгляд метнулся к ней, в глазах была угроза от перспективы, что она может потерпеть неудачу.
— Ты сказала, что можешь это сделать.
— Возможно, он ушёл уже слишком далеко.
— Если мой брат умрёт сегодня ночью, твоя сестра умрёт… медленно и мучительно.
Лейла прищурилась, осознав несправедливость его угрозы.
— Ты хоть представляешь, как трудно вернуть вампира из этого состояния?
— Твоя сестра дала мне слово, что для тебя это не станет проблемой.
— По принуждению.
— Ты хочешь сказать, что она солгала?
Лейла снова уставилась на умирающего вампира.
— Как его зовут?
— Джейкоб. Джейк.
Она осторожно шагнула ближе.
Джейк был почти так же красив, как и его брат, но коротко подстриженные тёмные волосы придавали ему более резкий вид. Его губы были уже, ресницы и брови тоньше; а подтянутое тело было более массивным — слишком массивным, на её вкус, в отличие от атлетической гибкости Калеба.
Лейла остановилась у края кровати и положила свою книгу и рюкзак на покрывало. Она достала свою коробку и оглянулась на Калеба.
— Я не смогу сосредоточиться, пока ты на меня смотришь.
— Я не оставлю тебя с ним наедине.
Калеб обошёл кровать с противоположной стороны и придвинул стул. Повернув его не в ту сторону, он оседлал его и, положив руки на спинку, стал наблюдать за каждым её движением.
Лейла опустилась на колени у кровати. Прошло восемнадцать месяцев со дня смерти их дедушки. И до этой ночи прошло восемнадцать месяцев с тех пор, как она провела пальцами по твёрдой, но потёртой синей холщовой обложке. Полтора года прошло с того дня, как она провела пальцами по позолоченному названию: «Очищение».
Если бы не её дедушка, она бы никогда не узнала о своём таланте. Талант, который он помог ей отточить, когда она читала и интерпретировала слова, содержащиеся в архаичных текстах. В текстах, в которых он постоянно подчеркивал важность того, чтобы она защищала себя и своих сестёр от них.
Он тоже называл их вампирами, и он знал правду о них. Истины, которые он узнал от своих потомков и из книг пророчеств, которые были у него на хранении. Книги, которые он затем оставил ей. Книги, которые она должна беречь от всех, кроме своих собственных глаз. Книги, бесполезные для любого человека без переводчика, который мог бы передать их слова.
И каким-то образом они выследили её.
Она перевернула страницы плотного кремового цвета и прочитала мелкий почерк, написанный скорописью. Ни одна из книг не была воспроизведена. Их нельзя было тиражировать, потому что их сила заключалась в их уникальности. Сила, которую мог вызвать только оратор, наделённый особым талантом.
Пальцы онемели, руки дрожали, страницы, казалось, расплывались, когда она пыталась вспомнить, где видела нужный ей раздел. Казалось, найти его было намного проще, когда перед ней не было практически мёртвого вампира и его бескомпромиссного брата, сидящего менее чем в двух метрах от неё и явно не настроенного на неудачу.
Перелистывая страницы, она, наконец, наткнулась на необходимый раздел. Она провела пальцами по тексту, изо всех сил пытаясь сосредоточиться, интерпретируя каждое слово и символ. Прижав большой палец к зубам, она просмотрела диаграммы.
Если бы её дедушка мог увидеть её сейчас, готовящуюся спасти жизнь вампира — величайшее святотатство для её вида, — он бы, без сомнения, пришёл в ужас.
Откинув волосы со лба, она обнаружила, что её ладонь тоже покрылась лёгкой испариной. Она потянулась к своей деревянной коробке и повернула медный ключ. Когда крышка открылась, различные секции разошлись в разные стороны. В крошечных ящичках и отделениях обнаружились разнообразные предметы, а воздух наполнился насыщенным ароматом трав и специй. Она достала маленькую белую керамическую чашечку и сжала её в руке, продолжая водить пальцами по тексту. Вернувшись к своей коробке, она достала три крошечных баночки и высыпала из каждой небольшое количество порошка в миску.
— У тебя есть спички? — спросила она.
Калеб достал из кармана зажигалку и, обойдя кровать, подал её ей.
Она приняла её и попыталась привести в действие, но проклятая штука ускользала от неё, усугубляя дрожь в её руках.
Он забрал зажигалку обратно и с лёгкостью зажёг её.
Она протянула ему чашку.
— Подожги, пожалуйста, то, что в чаше.
Он сделал, как его попросили. Содержимое быстро воспламенилось, воздух наполнился сладким древесным запахом. Казалось, почувствовав, что его близость снова нарушила её концентрацию, он передал ей миску и отошёл, снова усаживаясь напротив.
— Я так понимаю, он осушил жертву через шею? — спросила она, не отрывая внимания от книги.
— Да.
— С правой стороны или с левой?
С левой.
Она пробежала пальцем ещё по нескольким линиям, затем достала из коробки три веточки трав и маленький оловянный амулет. Положив их на кровать рядом с книгой, она закрыла коробку и поставила её на пол, подальше от посторонних глаз. Она встала и наклонилась, чтобы расстегнуть молнию на ботинках. Она сняла их вместе с жакетом и кардиганом. Взяв чашу в одну руку, а веточки и амулет — в другую, она забралась на кровать.
Нерешительность и дурные предчувствия охватили её, когда она неловко и осторожно села верхом на бёдра Джейка. Её внутренности скрутило от близости, не говоря уже об интимности акта. Откинувшись на ягодицы и прижавшись ими к его бёдрам, она