Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я размещу вас в отеле, — предложил Дерек. — Вам не разрешается общаться с кем-либо до запуска. Затем вы будете свободны.
— Я не могу никуда ехать. — Она остановилась у стола. — Вы что, не понимаете, капитан? А работа?
— Нет, это вы не вполне понимаете серьезность ситуации, миссис Гарретт. Мы говорим об угрозе национальной безопасности США и утечке секретной информации. Вот почему вы здесь. — Он пытался говорить как можно мягче. Дерек обязан заставить ее осознать причину, по которой она не может даже ходить на работу как обычно.
— Не могу же я пропасть на несколько дней.
— Можете. Я все улажу с вашим шефом на работе.
— Но…
— Не волнуйтесь, это на время. У нас зарезервировано несколько гостиниц в округе. Я закажу просторный номер. Считайте, что вам предоставят короткий отпуск за государственный счет.
Мэллори качнула головой, еще один каштановый локон выбился у нее возле виска.
— А детский сад Кейти…
— И об этом я тоже позабочусь. Девочка будет находиться с нами день и ночь.
— С нами?! — Она настороженно уставилась на него.
— Да-а, — помедлил он, наблюдая за ее реакцией и с любопытством глядя в зеленые глаза. — В отеле вас должен охранять наш сотрудник.
Мэллори побледнела.
— Охранник?! Разве моя малышка в опасности?
— Это не то, что вы подумали. — Дерек сдержал улыбку. — За вами будут следить, чтобы вы не попытались предать огласке известную вам секретную информацию.
— А-а, вы имеете в виду, что будете находиться в фойе гостиницы, пока мы с Кейти взаперти у себя в комнате?
— Нет, — медленно проговорил он. Кажется, она опять не поняла. Он кашлянул и вновь принялся объяснять: — Я буду находиться в комнате с вами. День и ночь.
Мэллори открыла было рот, чтобы выразить протест, но смолчала. Она закусила нижнюю губу.
— Конечно, я попрошу доставить детскую кроватку, — поспешил добавить Дерек, чувствуя, что краснеет, как школьник, не выучивший урока и оправдывающийся перед учительницей. Он пытался скрыть чувства, которые она в нем вызывала.
— У меня есть выбор?
— Есть, — усмехнулся он, подразумевая, кому оказал бы предпочтение на ее месте. — План номер один — вам придется провести несколько дней в обществе лейтенанта Лоренса.
Мэллори вся сжалась и крепче обхватила себя руками, как бы пытаясь защититься от жестокого Дика Лоренса. Она вопросительно взглянула на Дерека и, помолчав, собралась с духом:
— А каков план номер два?
— Я.
Мэллори так вцепилась в подлокотник на дверце у пассажирского сиденья, что ее правая рука занемела. Синяя пилотка с крабом — серебряными крылышками — лежала рядом на сиденье. Скрепя сердце, в мыслях она устремилась в грядущее. Жизнь ее рушилась…
Еще утром она строила планы. Все было как обычно, как сложилось после смерти Тома. Она пошла на работу, как ходила ежедневно, за ленчем съела бутерброды, принесенные из дома, к вечеру, за десять минут до закрытия детского сада, забрала Кейти. Но сегодня ее трехлетний ребенок взял из коробки с макулатурой не ту бумагу, и сразу они ощутили железную хватку Большого Брата. Никогда Мэллори не была так беспомощна с тех пор, как врач пытался втолковать ей, что такое аневризма и что Тома больше нет.
Как это могло произойти? Она так старалась оградить от невзгод и защитить Кейти от обид. И вот в один миг все рухнуло.
Мэллори покосилась на мужчину за рулем машины. Ее машины. Они с Томом купили этот подержанный автомобиль, когда их старый сломался во время медового месяца. Продавец пожалел двух бедных влюбленных и позволил им взять его машину на выходные. Он пообещал встретиться с Томом в понедельник и продал им машину по дешевке. Мэллори это восхитило, продавец показался ей ангелом во плоти.
Не то что этот мужчина, который ведет ее машину. Он далеко не ангел. Единственные крылья, которые у него есть, и то на форме, — малюсенькие серебряные крылышки.
Его лицо в тени, он полностью сосредоточился на дороге. Виден четкий благородный профиль. Он откинул со лба короткие светлые волосы, подстриженные явно не по-военному. Строен и мускулист, что подчеркивает оливково-зеленый комбинезон для прыжков с парашютом. Волоски на руке отсвечивают, мерцая в лучах уличных огней.
— Вам не нравится, как я веду вашу машину, да? — наконец заговорил он.
— Не очень. — Мэллори смотрела на мелькающие вывески магазинов.
— Не беспокойтесь, я хороший водитель.
— Не в этом дело. — Она скрестила руки на груди.
— Нет? А в чем же?
Неужели он не понимает, как бессмыслен его вопрос?
— Дело в том, — сказала она, не в силах сдержать резкость тона, — что вы ведете мою машину, а не я.
— Миссис Гарретт, я обсудил это с полковником, и мы пришли к выводу, что…
— Вот именно, вы пришли к выводу. Вы и полковник. Со мной никто не посоветовался. Даже не подумали спросить меня, как это отразится на нашей жизни. Но мы живые люди, знаете ли.
Дерек поморщился:
— У меня приказ.
— С тех пор как дочь дала мне тот листок, я уже не принадлежу себе. — Ее глаза наполнились слезами. Будь она проклята, если позволит ему увидеть, что не владеет собой. — Бог мой, проигнорировала бы слова «совершенно секретно», когда заметила их…
— Почему же не проигнорировали?
Она смутилась:
— Подумала, что это может быть важно.
— Ваше чувство ответственности не позволило поступить вам иначе, не так ли?
Как он смеет издеваться над ней! Только потому, что родители правильно ее воспитали. Откуда он знает, что побудило ее поступить именно так? Это чувство ответственности обязывало ее и ходить каждое утро на работу, и возвращаться с Кейти домой каждый вечер. Ее мать хотела, например, чтобы она вернулась обратно в Мемфис — в их доме были свободные комнаты над гаражом — и сидела дома с Кейти. Но чувство ответственности не позволяет Мэллори поступить так. Это ей решать — будь она просто мать или кормилица семьи, — что лучше для Кейти.
— Оставьте мое чувство ответственности в покое.
— Только если перестанете смотреть на меня как на врага.
— А вы и есть нам враг. Мы с дочерью теперь ваши пленники на ближайшие сутки.
— Соседи, а не пленники. И возможно, подольше.
— Дольше? — в ужасе воскликнула она. Слабая надежда, что кошмар скоро кончится, исчезла. Этот человек заставит их сидеть взаперти, так что она и работу потеряет, и дом, и место для Кейти в детском саду. Не говоря уже о том, что не придется, как раньше, общаться с матерью по телефону. — Сколько же дней?